Читаем Разведчик Кент полностью

Это был респектабельный и одновременно уютный особняк с большим садом, гаражом и собственной котельной. В доме было три камина, множество уютных комнат и, что особенно ценно, прекрасно оборудованный тайник, в котором резидент хранил радиоприемник и радиопередатчик.

Эту виллу часто посещали немецкие офицеры – «коллеги» Кента по бизнесу. Они души не чаяли в гостеприимном хозяине и в очаровательной хозяйке дома – Маргарет Барча.

Маргарет была искренне предана памяти своего покойного мужа. С Винсенте у нее были прекрасные человеческие отношения, но о большем не могло быть и речи. Кент искренне уважал ее чувства, да и рекомендации Центра были жесткими; интимных связей не заводить.

Кент сумел тактично убедить Маргарет переехать жить на виллу, объяснив это целесообразностью: гостей должна была принимать хозяйка. Да и жить ей с Рене в доме Винсенте Сьерра было куда безопасней, чем в прежней квартире.

Блондинка и ее горничная поселились на четвертом этаже, Кент занял комнаты этажом ниже. Для охраны дома и просто «для души» они купили в питомнике города Малина прекрасно выдрессированную немецкую овчарку Джека. Пес отлично нес службу, к хозяевам был добр и привязан, к гостям относился сдержанно, но к немцам – будь они в военной форме или цивильной одежде – относился с ненавистью.

Кента это очень забавляло и он, шутя, иногда шептал на ухо Джеку, чтобы тот своим поведением его не «провалил», ведь всем собачникам известно – собака и ее хозяин похожи и в большом, и в малом.

«Дружба» с немецкими офицерами, их жадность, любовь к бесплатным угощениям и подаркам делали свое дело.

Кент имел неограниченное число талонов на приобретение крайне дефицитного в условиях войны бензина, беспрепятственно передвигался по территории Бельгии, Нидерландов, Люксембурга, оккупированной части Франции. Для него не было никаких ограничений, словно вокруг и не громыхала война. Он беспрепятственно проходил в кабинеты интендатуры вермахта к военным любого ранга, поскольку секретарши были от него без ума. Да и как было не любить обаятельного иностранца, щедро дарившего французские духи, косметику, шоколад и улыбавшегося такой многообещающей улыбкой, что голова шла кругом.

Хозяева кабинетов тоже не скрывали своего расположения к удачливому бизнесмену. Зная его безразличие к политике и непросвещенность в военных вопросах, а также в знак особого доверия, они в его присутствии не зашторивали висевшие на стенах карты, где было обозначено расположение воинских частей. На память и зрение Кент не жаловался никогда.

Вскоре «Симекско», а вслед за ним и «Симекс» наладили деловые контакты с германской государственной организацией «Тодт», получившей свое название в честь Фрица Тодта – немецкого генерала, известного инженера, занимавшего одно время пост министра вооружения Германии. Фирма «Тодт» занималась широкомасштабными строительными работами как в самом рейхе, так и на оккупированных территориях. Это давало «Симекско» и «Симекс» исключительно выгодные заказы, которые Кент размещал на предприятиях Бельгии, за что местные бизнесмены были ему крайне признательны.

Вскоре дела у Кента пошли настолько хорошо, что он был вынужден расширить свои партнерские отношения с предпринимателями в Чехословакии и Германии. Он сам выезжал в эти страны, готовя тем самым «почву» для своих поездок туда в разведывательных целях.

Перейти на страницу:

Все книги серии Рассекречено

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное