Читаем Развеянные чары полностью

Грустно, что колдунам-чародеям    больше неведом страх:Двор издает указ за указом,    но нету на них управы.Город Бэйчжоу ты захватил,    владеешь им не по праву,Ты загубил множество жизней,    погряз в ужасных грехах,        заслужил недобрую славуЧтобы себе одному угодить,    своему жестокому нраву,Войско на гибель отправил – оно    врагами разгромлено в прах.Нас заставил идти в поход,    участвовать в битве кровавой,Мы уже очень-очень давно    не бывали в родных краях.Часто в ночной дозор    ходить приходится мне,Больше всех караульным    достается всегда на войне:Ночь напролетНас ветер сечет,Шагаем без устали взад и вперед,Нас мочит роса,Когда мы на часах.Только звенят колокольцы во тьме    да наши слышны голоса.Вечно терпим страданья и муки,    в сердце скрывая досаду,Доброго слова не слышим вовек,    нет надежд на награду.Тяжка судьбина моя,Живу, печаль затая.Позволить, чтоб в жизни мучился я,Способен был только Янь-ван жестокий,    ужасный владыка ада,Но простым солдатом сделать меня    для чего ему было надо?!Если победа одержана в битве,    награды солдат не дождется,Почести и награды –    это удел полководца,Верным помощникам тоже    кое-что достается.А тот, кто с врагом сражался,    иного в жизни достоинДолжен он после боя    молча сносить побои.Наша солдатская доляХуже тяжкой неволи.Если судьба тебе уготовила    простое солдатское званье,Должен ты, подобно Чжан Ляну[195]    миру явить дарованье,Должен талантом быть равен Хань Синю[196]    привлечь государя вниманье,Иначе не жди в чинах повышений,    погибнет твое призванье.Странно, что Вэнь и Цао повсюду    усмирителями прослыли,Слава о них гремит по стране,    все дивятся их силе.А скольких жестоких мятежников    усмирили они до сих нор?Скольким вынесли приговор?У стен городка размером с ладонь,    как вросшие в землю, застыли,Колдунов к себе пригласили –    гадают, когда воцарится мир,        когда прекратится раздор.Горе! Позор!Я всего лишь солдат рядовой,    но я достаточно смел,Лучше начальников смыслю в делах,    ошибки б исправить сумел,Только вот власти нет у меня –    в жизни не преуспел.План превосходный лелею давно,Но трону его доложить все равно    я б не посмел.Горе одно!Если бы мне, как Сяо Хэ[197],    пред алтарем        звание дали бы наконец,Храбро и преданно, ночью и днем    нес бы службу боец,Понял бы тотчас наш государь,    каков я собой удалец!

Когда пение окончилось, Вэнь Яньбо потихоньку возвратился в шатер и приказал телохранителю:

– Позови ко мне воина, который только что отбивал стражу.

Воина вызвали, и, когда тот вошел в шатер, Вэнь Яньбо сказал:

– Я слышал твою песню. Когда ты в ней упоминал о мудрости Чжан Ляна и талантах Хань Синя, то, верно, имел в виду себя?

Воин упал на колени, ударил челом и взмолился:

– Пощадите, господин! Я говорил глупости!

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература