Когда Ху Хао рассказал, что произошло днем, жена в отчаянии принялась колотить себя в грудь, затопала ногами и разразилась горестными воплями:
– И у тебя хватило смелости поднять руку на свое дитя! Ты, видно, позабыл, как три года назад мы жили в приюте для бедняков? Да если бы не дочка, мы бы по сей день мерзли и голодали, а не жили бы в достатке, как сейчас…
– Я тогда совсем потерял рассудок и не соображал, что делаю, – оправдывался Ху Хао. – Не сердись, давай лучше подумаем, как жить дальше.
– Ты убил мою дочь, и я должна с этим мириться? – выкрикнула жена, но тут же заколебалась. – Однако постой, я только что видела ее в спальне. Когда ты, говоришь, убил ее?
– Днем.
– Днем, говоришь; ну-ка подожди здесь – я тебе сейчас кое-что покажу…
Жена вышла, а через некоторое время вернулась, таща за руку упирающуюся полураздетую девушку. Ху Хао растерялся:
– Дочь?! Я же сам тебя сегодня зарубил! Как ты могла остаться в живых?..
«Попался я в колдовские сети девчонки! – в страхе подумал Ху Хао. – Придется теперь изловчиться, чтобы хоть самому в живых остаться!..»
Поистине:
Если хотите знать, что придумал Ху Хао, прочтите следующую главу.
Глава двадцать вторая
Итак, когда мать ввела Юнъэр в комнату, девушка, не обращая внимания на отца, спросила ее:
– Что случилось? С чего это я вдруг понадобилась отцу?
Затем круто повернулась и вышла, а пораженный Ху Хао так и остался сидеть с раскрытым ртом.
На следующее утро Ху Хао заглянул в сарай. Тесак валялся на том же месте, где он его бросил, а в углу вместо убитой дочери лежала разрубленная надвое метла.
«Как тут оказалась метла? – гадал он. – Что-то я ее вчера не припомню. Видно, все это дело рук девчонки! Нет, от этого оборотня надо как-то избавиться!»
Весь день он провел в размышлениях, а вечером за ужином сказал жене:
– Пословица гласит: взрослый мужчина должен жениться, взрослая девушка выйти замуж. Юнъэр уже стала взрослой, и держать ее дальше в доме неразумно.
– Все наше нынешнее состояние создано дочерью, а ты собираешься ее выгнать! – упрекнула Ху Хао жена. – Других детей у нас нет, и если уж выдавать Юнъэр замуж, то, может, лучше взять в дом зятя? По крайней мере, будет хоть какая-то опора.
– И я сперва тоже думал так поступить, – сказал Ху Хао, а затем, отослав служанок, поведал жене, что Юнъэр делала в дровяном сарае.
– Если об этом станет известно людям, нам с тобой не сносить головы. Давай подберем ей хорошего жениха, и пусть переезжает к нему. Конечно, свекор и свекровь не родители, с ними придется держать себя поскромнее. А лет через пять, когда Юнъэр и вовсе повзрослеет, возьмем ее вместе с мужем к себе.
Эти доводы убедили жену, и она согласилась.
На следующий день Ху Хао послал приказчика за свахами. Тот привел двух: одну звали Чжан Саньсао Болтливая, другую – Ли Сысао Правдивая. У входа в зал свахи приветствовали Ху Хао и его жену. Хозяйка дома пригласила их к столу, угостила чаем и вином. Первой заговорила Чжан Саньсао:
– Позвольте узнать, чем мы обязаны вашему приглашению?
– Видели вы когда-нибудь мою дочь? – спросил Ху Хао.
– Я видела, – сказала Чжан Саньсао. – Хорошенькая барышня!
– Дочка у меня одна-единственная, – продолжал юаньвай. – Ей уже девятнадцать лет, и я хочу ее просватать. Поэтому и пригласил вас.
– Премного благодарны за оказанную честь. Однако позвольте узнать, намерены вы взять зятя к себе в дом или же отдать дочь в семью мужа?
– Отдать в семью мужа, – сказал Ху Хао.
– Если так, то подходящего жениха найти просто, – вмешалась в разговор Ли Сысао.
Ху Хао дал свахам серебряный слиток в два ляна:
– Это вам за хлопоты. А если сватовство удастся, я вас щедро вознагражу.
– Что вы, что вы! Мы ведь для вас еще ничего не сделали, даже совестно принимать такой щедрый подарок! – начали для приличия отказываться обе женщины, а сами потянулись за серебром.
Слиток взяла Чжан Саньсао. Обе откланялись и ушли.
По дороге они стали совещаться:
– Это дело нельзя откладывать. Надо прежде всего разузнать, в каких состоятельных семьях есть взрослые неженатые сыновья.
– Быстро это дело не уладишь, – говорила Ли Сысао, – но, может, нам повезет…