Читаем Развод с генералом драконов (СИ) полностью

— Мелинду ты знаешь, — кивает Рэйвен, как ни в чём ни бывало, — а это Виктория. С этого дня они будут жить здесь. Мои покои готовы?

— Д-д-д-ааа, р-р-разумеется, — леди Пронна всё ещё не может прийти в себя от новости. — Н-ноо…

— Отлично, — обрывает Рэйвен, — пусть приготовят ванну и принесут нам поесть. Что ты хочешь, принцесса? — Рэйвен мило болтает с дочерью, будто ни в чём ни бывало.

Вики отчаянно мотает головой. Дракон хмурится:

— Ничего? Уверена? Хм. А куриный бульон? После него полагается сахарная слива. Как тебе? Да?

Вики кивает, пряча лицо у него на плече.

— Слышали? — хмуро смотрит на служанок.

— Да, господин!

— Да, милорд! — девушки снова приседают, низко склонив головы.

— Выполняйте! Идём, Мелинда, — в отличие от дочки, в обращении ко мне жёсткий приказ и ничего больше.

— Ступайте! — кивает служанкам леди Пронна, дожидается, пока девушки упорхнут к лестнице, ведущей вниз, затем снова заступает нам дорогу и заискивающе заглядывает в лицо Рэйвену. — Сынок, что происходит? Ты уверен, что поступаешь правильно? Что о нас скажут люди? Что она здесь забыла? Ещё и с приплодом?

Дурость сморозила она, а стыдно почему-то мне. Хорошо, что Вики ещё слишком маленькая, чтобы понимать, к кому относится слово «приплод».

Открываю было рот, чтобы объяснить свекрови реальное положение дел, но Рэйвен меня опережает:

— С каких это пор в моём доме, — чеканит он, смеряя мать строгим взглядом, — мои приказы подлежат обсуждению? Если я сказал так, значит, так. Или вы намерены с этим поспорить, матушка?

Никогда раньше во время моей жизни здесь, Рэйвен не позволял себе так отчитывать мать. Ещё и при мне.

Сейчас всё иначе. И мы с леди Пронной обе улавливаем это.

Надо видеть, как на глазах меняется лицо свекрови. Сначала бледнеет, затем идёт красными пятнами. Она беспомощно открывает и закрывает рот, подобострастно глядя на Рэйвена. Неверяще, затем непонимающе, и в конце концов со смирением.

Зрительная дуэль сына и матери завершается тем, что последняя склоняется в самом низком поклоне:

— Конечно, нет, сын мой, кажется, я неправильно выразилась. Прошу меня простить.

Леди Пронна выпрямляется. Мимолётного движения глаз Рэйвена в мою сторону хватает, чтобы свекровь всё поняла верно:

— Мелинда, я рада видеть тебя в замке Сторм. Тебя и… — свекровь быстро смотрит на Вики, вероятно, подбирая правильные слова.

Рэйвен помогает:

— Виктория моя дочь, матушка. И ваша внучка. Учитывайте это впредь, подбирая слова. И пошлите за целителем. Вики не здоровится. Идём, Мелинда.

Рэйвен терпеливо ждёт, пока я приближусь. Чтобы дать мне пройти, леди Пронна вынуждена отступить назад, что не мешает ей пристально рассматривать Вики уже по-новому. С любопытством, а не холодной брезгливостью:

— Конечно, я сейчас же пошлю мальчика в деревню! Надеюсь, ничего серьёзного, да хранит её Светлейший!

Мы с Рэйвеном идём дальше по коридору. Чувствую спиной пристальный взгляд свекрови. Остаётся только догадываться, как случившееся повлияет на её отношение и повлияет ли. Помнится, в прошлом она не слишком-то меня жаловала. Главное, чтобы это не отразилось на Вики, в конце концов она-то ни в чём не виновата. Кроме того, как Рэйвен правильно заметил — она её внучка.

Но неизвестно, какие отношения у леди Пронны с нынешней женой сына. Вдруг, она любит её и их с Рэйвеном дитя? Тогда в моей Вики она может усмотреть угрозу. Наверное… Скоро узнаем, а пока…

Останавливаемся перед знакомой дубовой дверью. Одной рукой удерживая Вики, другой рукой Рэйвен нажимает дверную ручку и открывает дверь.

Переступаю порог вслед за ним и осматриваюсь. Здесь всё по-прежнему. Серые шёлковые обои со строгими вертикальными полосами. Огромная кровать с массивными столбиками эбенового дерева, удерживающими тёмно-зелёный балдахин. За окном почти стемнело.

Рэйвен проносит Вики к кровати, одним уверенным движением отбрасывает с неё покрывало и очень бережно, почти не дыша, опускает дочку на белоснежные простыни. Губами касается её лба. Хмурится. Смотрит на меня, застывшую в дверях:

— Она охренеть, какая горячая, это ведь ничего?

В первые в своей жизни вижу в его глазах растерянность и страх. Сжимаю ногтями одной руки кусочек кожи на другой, убеждаясь, что не сплю. Это помогает сбросить оцепенение.

Снимаю плащ, аккуратно пристраиваю его на спинку кресла.

Раздаётся стук в дверь. Несколько служанок, одна за другой, вносят полные вёдра горячей воды, чтобы наполнить ванну.

Последние две несут подносы, заставленные глиняными горшочками и чайниками. Комната наполняется ароматом куриного бульона, мясного рагу и травяного чая.

— Мамочка, я хочу пить! — хрипло просит Вики, после чего закашливается.

— Сейчас, родная! — киваю ей и принимаюсь суетиться с тарелками и ложками.

Вики приподнимается на локтях. Помогаю ей устроиться поудобнее на пухлых подушках. Дую на золотистый куриный бульон, затем подношу ложку ко рту дочки.

— Вот так, умница! — хвалю её.

— Вкусно! — слабо улыбается та.

Закончив с едой, заставляю Вики выпить целую чашку чая с мёдом. Прохожу к окну, распахиваю форточку, впуская свежий воздух.

Перейти на страницу:

Похожие книги