Я говорила, что две трети речений Евангелия от Фомы аутентичны, а одна треть была добавлена позже. В сумме в версии Евангелия от Фомы, которую вы читаете, всего сто четырнадцать изречений. Сорок четыре из них были добавлены за триста лет между моей казнью в Индии и моментом, когда ваша сегодняшняя копия была захоронена в Египте. Я не собираюсь в этот раз объяснять те или иные речения. Я собираюсь воспроизвести семьдесят аутентичных изречений из Евангелия от Фомы на английском, без сорока четырех, которые добавились позднее. Мыслительную систему Святого Духа можно использовать для того, чтобы интерпретировать значение самостоятельно. Кроме того, у них есть объяснение, которое я дала для двадцати двух речений во время первой серии визитов, чтобы помочь не сбиться с верного пути.
Как я сделала раньше с двадцатью двумя речениями, которые повторю сегодня, но без объяснений, я буду использовать свою собственную манеру, изменяя стандартную версию, чтобы она точно соответствовала сказанному Джеем в то время. Однако помните, что я говорила: эти двадцать два высказывания были важнее всего для вашей культуры. Некоторые из них восточные и для западных людей могут показаться несколько сложными. Однако независимо от того, какие писания они читают, люди должны со временем стать священниками и толкователями сами для себя, используя Святой Дух как своего наставника. Это часть процесса возвращения, или восстановления, Духом, которым они и являются на самом деле.
Не обязательно понимать каждое речение сразу. И конечно, дальнейшее чтение трех книг «Курса чудес», как и «Исчезновения Вселенной», всегда очень рекомендуется. Это способ, которым Джей передает свое сообщение
В этом Евангелии семьдесят речений, или поучительных высказываний, за верность которых я лично готова поручиться. Если хочешь, ты можешь даже назвать их «Евангелием от Фомы, рассказанным Пурсой», чтобы отличить от версии Наг-Хаммади. Таким был Иешуа две тысячи лет назад. Поскольку речения были на другом языке, их нельзя считать точными цитатами из слов Джея, но это самый близкий к оригиналу вариант на английском. Проводи с ним время.
Приятно видеть, как эти слова Джея сегодня вызывают живой интерес. Две тысячи лет назад нелегко было делиться этими речениями. Но поскольку время нереально, это не имеет значения.
Хотя в оригинальной версии нумерации нет, я буду использовать нумерацию, которая соответствует нынешнему пронумерованному Евангелию, чтобы было удобнее людям, которые захотят сравнить исправленную версию с другими версиями и переводами. Нумерация предыдущих речений, которые были добавлены другими, но сейчас упускаются, мы просто пропустим. Те, кто захочет перенумеровать Евангелие и свести к семидесяти речениям, могут это сделать.
Я объединила номера шесть и пятнадцать из версии Наг-Хаммади, написанной на коптском языке, потому что они перепутались с годами, но в их частях есть истинное высказывание. В речении тринадцатом я не говорю от первого языка, потому что Джей говорил вначале с другими людьми, а не со мной. Что касается последнего высказывания в Наг-Хаммади, номер сто четырнадцать — в котором говорится, что женщина должна стать мужчиной, прежде чем войти в Царствие, — должна заметить, что оно настолько очевидно было добавлено позднее и настолько откровенно противоречит более ранним высказываниям в Евангелии, что поразительно, как кто-либо может воспринимать его всерьез.
В результате, если сделать точный перевод слов, которые я дам тебе сегодня, на арамейский, получится единственное полное Евангелие на сегодняшний день, в котором есть только оригинальные слова Джея на его родном языке. Это не
Я считаю завершающим деянием то, что слова Джея из Евангелия от Фомы будут точно записаны моей позднейшей реинкарнацией. Я записал слова Джея две тысячи лет назад, а теперь ты запишешь их снова. Так Евангелие будет исправлено и станет передаваться в изначальной форме.