Словно нырнув в большую спокойную реку, состав из нескольких вагонов покинул оживлённые столичные предместья и углубился в унылую холмистую равнину, перемежающуюся со скромными английскими деревеньками. Сверяясь с купленной ими картой, Нелли принялась внимательно следить за мелькающей в окне местностью, стараясь не пропустить неприметный указатель с заветным названием Стоунхендж.
Но Англия, конечно, не Россия, и ждать им долго не пришлось. Всего лишь через час после того как они отъехали от Лондона, в купе к ним зашла молоденькая проводница в строгой тёмно-синей форме, и сообщила, что поезд прибудет на нужную им станцию примерно через полчаса.
Поблагодарив девушку за подсказку, путники быстро собрали свои пожитки, и потянулись заранее к тамбуру, чтобы успеть сойти за ограниченное время стоянки.
Маленький пустынный перрончик встретил нашу дружную компанию промозглым мелким дождиком, заставившем их достать из чемоданов свои плащи и куртки. Ничем не выделяясь среди сошедшей вместе с ними толпы пассажиров, дети из далёкой России выглядели как обычная орава внучат, приехавших под присмотром двух взрослых к своей английской бабушке.
- Брр-р! Как здесь сыро и прохладно! – недовольно поёжилась Катенька.
- Такой уж это остров, моя милая, - улыбнулся профессор Немов. –
Недаром его называют туманным Альбионом.
- Неужели здесь всё время такая погода? – удивлённо спросила Катя, поднимая капюшон своей новенькой оранжевой курточки.
- Ну, не всегда, конечно, - снова улыбнулся доктор. – Бывают деньки и получше.
- Но, видимо, ненамного, - добавил сержант Кваснюк, под смех остальных ребятишек.
Покинув здание железнодорожной станции, наша дружная семёрка отправилась неспешным шагом по усаженной тополями улице, разглядывая возвышавшиеся вокруг скромные коттеджи с заострёнными крышами, сложенные из разноцветных кирпичей. Мокрый от дождя асфальт тянулся идеально ровным зеркалом, навевая на ребят скуку. Дорога по большей части была пустой, и только изредка их обгоняли небольшие автомобили, едущие по непривычной для них левой половине.
Поблескивая своей необычной матовой белизной, круглое лицо Нелли было по-взрослому серьёзно и сосредоточенно, как будто она готовилась к чему-то очень для неё важному. Тонкие бледные губки нервно сжимались в напряжённую прямую линию, и Кирилл попытался выяснить, что с ней происходит.
- Волнуешься? – спросил он, заботливо обняв её за плечи.
- Немного, - честно призналась девочка.
- Не переживай, всё будет нормально, - попытался успокоить её Кирилл.
- А вот и гостиница, - сообщил профессор Немов, указав на большое здание из красного кирпича с неброской вывеской «HOTEL».
- Отлично! Будет где остановиться, - обрадовался сержант Кваснюк, который начал уже подумывать, что им придётся проситься к кому-нибудь на дом.
Окна гостиницы (как, впрочем, и окна других важных зданий этого местечка) украшали изображения знаменитых руин Стоунхенджа, расположенных за пределами городка.
- Похоже, эти камни здесь повсюду, - сказал, заметив это, доктор, открывая тяжёлую дверь.
Профессор, как выяснилось, неплохо владел английским языком, и все переговоры на этот раз было решено поручить именно ему, поскольку выступавшая в качестве посредника маленькая девочка выглядела, мягко говоря, непривычно.
Тихо войдя в гостиницу, путешественники увидели растянувшийся во всю стену плакат с теми же самыми камнями, и массивную дубовую стойку с расположенным позади неё деревянным стеллажом с ключами, перед которым степенно прохаживался невысокий бодренький господин с красиво закрученными чёрными усами, одетый в белоснежную рубашку и коричневую клетчатую жилетку, на левой стороне которой красовался узенький значок, из которого можно было выяснить, что фамилия его была Мэтьюз.
- Гуд монинг, - поздоровался с ним профессор, вежливо приподняв свою шляпу.
- Гуд монинг, - сверкнув обаятельной улыбкой, повторил служащий гостиницы, что означало «Доброе утро».
На его приветливый вопрос, чем он может им помочь, профессор ответил по-английски, что они хотели бы снять здесь номер, в котором могли бы поместиться все вместе, а если это невозможно, то два номера. Тогда любезный мистер Мэтьюз спросил, на какое время они хотели бы остановиться в его замечательной гостинице.
- А, как думаешь? – спросил, посмотрев на Нелли, доктор, понимая, что перевод ей не требуется, но девочка только молча пожала плечами, не представляя, сколько может продлиться их пребывание в Англии.
Снова перейдя на английский, профессор сказал, что точно не знает, но думает, что не больше чем на неделю.
Уловив незнакомую речь, мистер Мэтьюз поинтересовался, откуда они.
- Фром Раша, - спокойно ответил доктор, что по-английски значило «Из России».
- Рашн?! О, итс уондерфул! – обрадовался добродушно настроенный джентльмен, и, расхваливая достоинства своего заведения, сообщил что для русских гостей у него найдётся отличный двухкомнатный номер с ванной и кабельным телевидением.