Читаем Ребята из Сосновки и космическая гостья полностью

Словно нырнув в большую спокойную реку, состав из нескольких вагонов покинул оживлённые столичные предместья и углубился в унылую холмистую равнину, перемежающуюся со скромными английскими деревеньками. Сверяясь с купленной ими картой, Нелли принялась внимательно следить за мелькающей в окне местностью, стараясь не пропустить неприметный указатель с заветным названием Стоунхендж.

Но Англия, конечно, не Россия, и ждать им долго не пришлось. Всего лишь через час после того как они отъехали от Лондона, в купе к ним зашла молоденькая проводница в строгой тёмно-синей форме, и сообщила, что поезд прибудет на нужную им станцию примерно через полчаса.

Поблагодарив девушку за подсказку, путники быстро собрали свои пожитки, и потянулись заранее к тамбуру, чтобы успеть сойти за ограниченное время стоянки.

Маленький пустынный перрончик встретил нашу дружную компанию промозглым мелким дождиком, заставившем их достать из чемоданов свои плащи и куртки. Ничем не выделяясь среди сошедшей вместе с ними толпы пассажиров, дети из далёкой России выглядели как обычная орава внучат, приехавших под присмотром двух взрослых к своей английской бабушке.

- Брр-р! Как здесь сыро и прохладно! – недовольно поёжилась Катенька.

- Такой уж это остров, моя милая, - улыбнулся профессор Немов. –

Недаром его называют туманным Альбионом.

- Неужели здесь всё время такая погода? – удивлённо спросила Катя, поднимая капюшон своей новенькой оранжевой курточки.

- Ну, не всегда, конечно, - снова улыбнулся доктор. – Бывают деньки и получше.

- Но, видимо, ненамного, - добавил сержант Кваснюк, под смех остальных ребятишек.

Покинув здание железнодорожной станции, наша дружная семёрка отправилась неспешным шагом по усаженной тополями улице, разглядывая возвышавшиеся вокруг скромные коттеджи с заострёнными крышами, сложенные из разноцветных кирпичей. Мокрый от дождя асфальт тянулся идеально ровным зеркалом, навевая на ребят скуку. Дорога по большей части была пустой, и только изредка их обгоняли небольшие автомобили, едущие по непривычной для них левой половине.

Поблескивая своей необычной матовой белизной, круглое лицо Нелли было по-взрослому серьёзно и сосредоточенно, как будто она готовилась к чему-то очень для неё важному. Тонкие бледные губки нервно сжимались в напряжённую прямую линию, и Кирилл попытался выяснить, что с ней происходит.

- Волнуешься? – спросил он, заботливо обняв её за плечи.

- Немного, - честно призналась девочка.

- Не переживай, всё будет нормально, - попытался успокоить её Кирилл.

- А вот и гостиница, - сообщил профессор Немов, указав на большое здание из красного кирпича с неброской вывеской «HOTEL».

- Отлично! Будет где остановиться, - обрадовался сержант Кваснюк, который начал уже подумывать, что им придётся проситься к кому-нибудь на дом.

Окна гостиницы (как, впрочем, и окна других важных зданий этого местечка) украшали изображения знаменитых руин Стоунхенджа, расположенных за пределами городка.

- Похоже, эти камни здесь повсюду, - сказал, заметив это, доктор, открывая тяжёлую дверь.

Профессор, как выяснилось, неплохо владел английским языком, и все переговоры на этот раз было решено поручить именно ему, поскольку выступавшая в качестве посредника маленькая девочка выглядела, мягко говоря, непривычно.

Тихо войдя в гостиницу, путешественники увидели растянувшийся во всю стену плакат с теми же самыми камнями, и массивную дубовую стойку с расположенным позади неё деревянным стеллажом с ключами, перед которым степенно прохаживался невысокий бодренький господин с красиво закрученными чёрными усами, одетый в белоснежную рубашку и коричневую клетчатую жилетку, на левой стороне которой красовался узенький значок, из которого можно было выяснить, что фамилия его была Мэтьюз.

- Гуд монинг, - поздоровался с ним профессор, вежливо приподняв свою шляпу.

- Гуд монинг, - сверкнув обаятельной улыбкой, повторил служащий гостиницы, что означало «Доброе утро».

На его приветливый вопрос, чем он может им помочь, профессор ответил по-английски, что они хотели бы снять здесь номер, в котором могли бы поместиться все вместе, а если это невозможно, то два номера. Тогда любезный мистер Мэтьюз спросил, на какое время они хотели бы остановиться в его замечательной гостинице.

- А, как думаешь? – спросил, посмотрев на Нелли, доктор, понимая, что перевод ей не требуется, но девочка только молча пожала плечами, не представляя, сколько может продлиться их пребывание в Англии.

Снова перейдя на английский, профессор сказал, что точно не знает, но думает, что не больше чем на неделю.

Уловив незнакомую речь, мистер Мэтьюз поинтересовался, откуда они.

- Фром Раша, - спокойно ответил доктор, что по-английски значило «Из России».

- Рашн?! О, итс уондерфул! – обрадовался добродушно настроенный джентльмен, и, расхваливая достоинства своего заведения, сообщил что для русских гостей у него найдётся отличный двухкомнатный номер с ванной и кабельным телевидением.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 7
Сердце дракона. Том 7

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика