Читаем Речь против языка полностью

Имя Кай дало название строительной мотыге – кайлу. Широко известна на Руси вятская частушка о селе Кукуеве, мимо которого проплывает топор. Уроженец слободы Кукарка Яранского уезда Вятской губернии В.М. Скрябин взял псевдоним Молотов не без умысла (примеч. ccclxxxi). На Вятке в Верхнекамском районе есть место Кай. Выразительны пословицы об этой глубинке: «Кай – всему свету край», «Кто в Каю не бывал, тот и горя не видал», «Бог дал рай, а черт – Кай»[236]. Кай был основан потомками этрусков, которых их русские спутники именовали чудью[237]белоглазой (примеч. ccclxxxii, ccclxxxiii). Основатели оставили после себя ямы, из которых археологи выкопали немало сокровищ (примеч. ccclxxxiv). Герб Кая похож на герб Вятки, но имеет жовто-блакитное поле с тремя то ли гнутыми гривнами-буллами, то ли скобами рыбьего клею (примеч. ccclxxxv). Немецкая слобода в Москве, где юный П.А. Романов приобщался к европейской культуре, в народе прозвали слободой Кукуй.

Основателя Киева также звали Кий[238] (примеч. ccclxxxvi). Сходное с преданием об основании Киева есть о начале Москвы в землях вятичей (примеч. ccclxxxvii). «Легенда обращает внимание на прелюбодейство великого князя Георгия с женой Стефана (греч. Ztecpavoc;, венец, кольцо) Кучки и убийство последнего (примеч. ccclxxxviii, ccclxxxix). По преданию, овладев землями Кучки на Смородине, князь Георгий велел ее замостить и построить город: от мостков, будто и стала река именоваться Москвою» (примеч. сссхс). Очевидна связь между римским Каем и распространенным грубым русским словом «хуй», которое любят царапать подростки (на кой черт?) (примеч. cccxci).

Cajus – хуев; Caja – хуева (примеч. cccxcii).

Любовь к надписям на стенах римляне пронесли сквозь века, что отметил В.С. Высоцкий:

Проникновенье наше по планетеОсобенно заметно вдалеке:В общественном парижском туалетеЕсть надписи на русском языке!

Психолингвисты подтвердили общеизвестное: использование простых слов, просторечий, усиливает воздействие говорящего на читателей и слушателей (примеч. cccxciii). Это знал и создатель нового литературного (итальянского) языка Данте Алигьери[239] в Позднем Средневековье. Русское слово «кент» (подельник; ср. с канать, лат. cano, пою, ит. cantare, петь) и английское the Cant (косяк) имеют один источник (примеч. cccxciv).

Создание литературы англов связывают с именем Дж. Чосера[240] (примеч. cccxcv), изучившего созданный Данте, Петраркой и Боккаччо итальянский язык, а затем написавшего «Кентерберийские рассказы» {The Canterbury Tales) (примеч. cccxcvi).

Подавляющее большинство греколатинских новинок вроде «психолингвистики» засорило русский язык за последние полвека через англоамериканское наречие, что вряд ли является ладным делом. Английский язык был рожден из речи людей особого склада. Когда римские легионы в начале V в. покинули Британию, ее жители против своих северных соседей, пиктов и скоттов призвали в 449 г. на помощь, согласно преданию, ютов под началом Хенгиста и Хорсы (жеребца и лошади (примеч. cccxcvii), коня и кобылы). Это привлекло в страну из-за моря толпы саксов и англов. Мигранты-переселенцы наводнили страну (примеч. cccxcviii).

Латинское angulus дало русские «угол» и «наглый»; угловые, уголовники – это дети, которых ставили в угол за проступки, поступки без спроса по незнанию или слабости[241]; от angulus вышло имя англов и название Англии. Нынешние преступники также часто бегут от правосудия именно в Англию.

Латинское название петли laqueus дало не только русское «лов» (улов, ловец и т. д.), но и английское понятие и слово love. Англ, time (время) имеет один источник с русским «тьма» (из греч. τάγμα[242]), а русское слово «свет» – с англ, sweet (сладкий). Английское слово padle (мотыжка) – это русское «падла» («подлый»). Один корень в русских Кандид, Кандидовна, Каня (Кана) и англ, candy – сласть, леденец.

Лат. homo[243] дало фр. homme (мужчина), русск. «хомяк»[244] и англ, home (дом). Слово «мебель» происходит от лат. mobile – подвижная (примеч. cccxcix). Некоторые латинские слова заново вошли в живые славянские языки из речи образованных в классической письменной латыни западных варваров. Я.И. Порецкий сопоставил заимствования из мертвой литературной латыни, заменившие слова живого языка, восходящие к одному латинскому корню в белорусском и русском языках:

Перейти на страницу:

Все книги серии Исследования культуры

Культурные ценности
Культурные ценности

Культурные ценности представляют собой особый объект правового регулирования в силу своей двойственной природы: с одной стороны – это уникальные и незаменимые произведения искусства, с другой – это привлекательный объект инвестирования. Двойственная природа культурных ценностей порождает ряд теоретических и практических вопросов, рассмотренных и проанализированных в настоящей монографии: вопрос правового регулирования и нормативного закрепления культурных ценностей в системе права; проблема соотношения публичных и частных интересов участников международного оборота культурных ценностей; проблемы формирования и заключения типовых контрактов в отношении культурных ценностей; вопрос выбора оптимального способа разрешения споров в сфере международного оборота культурных ценностей.Рекомендуется практикующим юристам, студентам юридических факультетов, бизнесменам, а также частным инвесторам, интересующимся особенностями инвестирования на арт-рынке.

Василиса Олеговна Нешатаева

Юриспруденция
Коллективная чувственность
Коллективная чувственность

Эта книга посвящена антропологическому анализу феномена русского левого авангарда, представленного прежде всего произведениями конструктивистов, производственников и фактографов, сосредоточившихся в 1920-х годах вокруг журналов «ЛЕФ» и «Новый ЛЕФ» и таких институтов, как ИНХУК, ВХУТЕМАС и ГАХН. Левый авангард понимается нами как саморефлектирующая социально-антропологическая практика, нимало не теряющая в своих художественных достоинствах из-за сознательного обращения своих протагонистов к решению политических и бытовых проблем народа, получившего в начале прошлого века возможность социального освобождения. Мы обращаемся с соответствующими интердисциплинарными инструментами анализа к таким разным фигурам, как Андрей Белый и Андрей Платонов, Николай Евреинов и Дзига Вертов, Густав Шпет, Борис Арватов и др. Объединяет столь различных авторов открытие в их произведениях особого слоя чувственности и альтернативной буржуазно-индивидуалистической структуры бессознательного, которые описываются нами провокативным понятием «коллективная чувственность». Коллективность означает здесь не внешнюю социальную организацию, а имманентный строй образов соответствующих художественных произведений-вещей, позволяющий им одновременно выступать полезными и целесообразными, удобными и эстетически безупречными.Книга адресована широкому кругу гуманитариев – специалистам по философии литературы и искусства, компаративистам, художникам.

Игорь Михайлович Чубаров

Культурология
Постыдное удовольствие
Постыдное удовольствие

До недавнего времени считалось, что интеллектуалы не любят, не могут или не должны любить массовую культуру. Те же, кто ее почему-то любят, считают это постыдным удовольствием. Однако последние 20 лет интеллектуалы на Западе стали осмыслять популярную культуру, обнаруживая в ней философскую глубину или же скрытую или явную пропаганду. Отмечая, что удовольствие от потребления массовой культуры и главным образом ее основной формы – кинематографа – не является постыдным, автор, совмещая киноведение с философским и социально-политическим анализом, показывает, как политическая философия может сегодня работать с массовой культурой. Где это возможно, опираясь на методологию философов – марксистов Славоя Жижека и Фредрика Джеймисона, автор политико-философски прочитывает современный американский кинематограф и некоторые мультсериалы. На конкретных примерах автор выясняет, как работают идеологии в большом голливудском кино: радикализм, консерватизм, патриотизм, либерализм и феминизм. Также в книге на примерах американского кинематографа прослеживается переход от эпохи модерна к постмодерну и отмечается, каким образом в эру постмодерна некоторые низкие жанры и феномены, не будучи массовыми в 1970-х, вдруг стали мейнстримными.Книга будет интересна молодым философам, политологам, культурологам, киноведам и всем тем, кому важно не только смотреть массовое кино, но и размышлять о нем. Текст окажется полезным главным образом для тех, кто со стыдом или без него наслаждается массовой культурой. Прочтение этой книги поможет найти интеллектуальные оправдания вашим постыдным удовольствиям.

Александр Владимирович Павлов , Александр В. Павлов

Кино / Культурология / Образование и наука
Спор о Платоне
Спор о Платоне

Интеллектуальное сообщество, сложившееся вокруг немецкого поэта Штефана Георге (1868–1933), сыграло весьма важную роль в истории идей рубежа веков и первой трети XX столетия. Воздействие «Круга Георге» простирается далеко за пределы собственно поэтики или литературы и затрагивает историю, педагогику, философию, экономику. Своебразное георгеанское толкование политики влилось в жизнестроительный проект целого поколения накануне нацистской катастрофы. Одной из ключевых моделей Круга была платоновская Академия, а сам Георге трактовался как «Платон сегодня». Платону георгеанцы посвятили целый ряд книг, статей, переводов, призванных конкурировать с университетским платоноведением. Как оно реагировало на эту странную столь неакадемическую академию? Монография М. Маяцкого, опирающаяся на опубликованные и архивные материалы, посвящена этому аспекту деятельности Круга Георге и анализу его влияния на науку о Платоне.Автор книги – М.А. Маяцкий, PhD, профессор отделения культурологии факультета философии НИУ ВШЭ.

Михаил Александрович Маяцкий

Философия

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука