Читаем Редактировать или удалить (СИ) полностью

- Ты в порядке? - я закинул его руку себе на плечо, удерживая за талию.

- За*бись у тебя вопросы. Какой нах*й порядок? Глаза разуй! - Билл опустил голову и зажмурился, восстанавливая дыхание. - Думал всё, пизд*ц. Как будто кишки с корнем вырывают…

- Похоже, у тебя что-то с желудком. Может язва?

- Откуда я знаю! Чё ты пристал, а? И убери от меня свои грабли. Не прикасаться, забыл?

- Это уж слишком. Я же помочь хочу, - опешив, я всё-таки убрал руки.

- Да иди ты…


Совсем забыв, что мы здесь не одни, я воодушевлённо развернулся, воображая, как сейчас выскажу этой сумасшедшей всё, что я о ней думаю. Но на прежнем месте её не оказалось, как и на любом другом на территории переулка. Я огляделся. Нужно быть невероятно прытким, чтобы скрыться из вида всего за пару секунд, мало кому это под силу, тем более старой женщине. Она будто испарилась в воздухе.


*


Брат уже уверенно держался на ногах. Мы шли вдоль трассы - так быстрее. Оказывается, занесло меня в противоположную сторону от дома.


- Говорю тебе, не могла она так быстро смыться.

- Может через забор перемахнула, пока ты отвлёкся.

- Ага, точно, шестидесятилетняя бабка-спринтер, подумаешь, такие ведь на каждом шагу встречаются, - вслух рассуждал я.

- Или там какой-нибудь тайный ход, о котором мы не могли знать.

Я поморщился.

- На Гарри Поттера она тоже не похожа.

- А по-твоему, она как гребная Мэри Поппинс улетела на своём сраном зонте? - Билл резко остановился. - Будь другом: захлопнись и не раздражай меня. Я устал, замёрз и до зуда в пальцах хочу кого-нибудь покалечить. Не провоцируй, - кинув на меня многозначительный взгляд, он двинулся дальше.


Двадцать минут мы шли в абсолютной тишине, периодически нарушаемой лишь рычанием двигателей мимо проезжающих машин. Но всё-таки меня очень интересовал один вопрос, и в итоге я не выдержал.


- Как ты оказался в том переулке?

Брат раздражённо цокнул и громко выдохнул через нос.

- Гулял.

- Там же, где и я?

- Я знал, что ты обязательно найдёшь приключения на свою костлявую задницу. А поскольку я никогда не ошибаюсь, так и случилось.

- Значит, всё это время ты был рядом? Следил за мной, пока я, как ищейка, разыскивал тебя по всему городу?

- У тебя плохой нюх.

- Но зачем?


Брат на секунду задумался. Постучав пальцем по шутливо выпяченным губам, он улыбнулся.


- Это было забавно. Если бы не эта ненормальная, ты бы так ничего и не заметил.

- Получается что…

- Вовсе нет. Наш уговор в силе, - Билл вытащил из заднего кармана сигаретную пачку, но та оказалась пуста. - Чёрт… - зашвырнув бесполезную картонку на дорогу, он внимательно посмотрел мне в глаза, заставив остановиться. - Теперь каждый предоставлен самому себе. Очень советую начать, наконец, думать головой, а не жопой.

- Но…

- Заткнись и иди молча! - прикрикнул на меня брат, закидывая на голову капюшон.


Он шёл дальше, а я по-прежнему стоял на месте, крепко сжав зубы. Смотрел на его удаляющуюся спину, мысленно протыкая её шпагами, как цирковой ящик для трюков. Что-то мешало глазам, отвлекая. Я моргнул один раз, второй, и перевёл взгляд на дорогу. Светло-серый асфальт был сплошь покрыт мокрыми тёмными пятнами. Начался дождь.


ГЛАВА 8


Безумие и разум равноценны,

Как равноценны в мире свет и тьма. ©


Билл улетучился куда-то ещё до моего пробуждения. Странно, учитывая то, что в свободное от «работы» время он всегда сидел со мной дома, много спал, мало ел, раздражался на каждую мелочь и лишь изредка выходил в магазин за продуктами. Видимо, тот утренний звонок на мобильный мне всё-таки не приснился и отсутствие брата связано именно с ним.


То, что он испарился из дома, особо меня не расстроило. Появилась возможность заняться нашей так называемой квартирой и навести здесь хотя бы относительный порядок, иначе скоро мы встретим на кухне нечто гораздо крупнее обычного таракана.

Первым делом я собрал в кучу все наши грязные вещи, разбросанные повсюду и обнаруживаемые в самых неожиданных местах. Каково было моё удивление, когда я откопал свое нижнее белье за телевизором, а любимые спортивные штаны нашлись в щели между кроватным матрасом и гредушкой. Не перестаю поражаться, как куча потерянных вещей оказывается в таких местах. Всю эту груду барахла затолкал в допотопную стиральную машинку. За два часа, пока она гудела с громкостью реактивного самолёта, я успел выскоблить помещение так, как оно не выглядело даже в день нашего заселения. Комната сразу же заметно увеличилась в размерах. Я открыл окно нараспашку, чтобы как следует проветрить, а сам решил принять душ, смыть трудовой пот. Физические работы всегда меня успокаивали и поднимали настроение, хоть и нехило выматывали. Когда сосредотачиваешься исключительно на том, что делаешь, то забываешь обо всём на свете. Весь мир вдруг уменьшается до пределов нескольких квадратных метров. Мне даже удалось отыскать нитки и зашить свою пострадавшую на вчерашней прогулке куртку.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза