Читаем Редьярд Киплинг. Лучшие сказки полностью

И Котик втянул голову в плечи и удовлетворенно прикрыл глаза. Он, правда, был теперь не белый, а красный, погому что был изранен от головы до хвоста. Но, само собой разумеется, гордость не позволяла ему ни считать, ни зализывать раны.

Неделю спустя во главе первой армии переселенцев (около десятка тысяч холостяков и старых самцов) Котик отплыл к туннелю Морских Коров, а те, кто предпочёл остаться дома, честили их безмозглыми болванами. Но по весне, когда земляки свиделись на тихоокеанских рыбных банках, первые переселенцы порассказали столько чудес о своих островах, что всё больше и больше котиков стало покидать Нововосточную.

Разумеется, дело это было не быстрое, потому что котики от природы тугодумы и подолгу взвешивают разные за и против. Но с каждым годом всё больше их уплывало с берегов Нововосточной, Луканнона и соседних лежбищ и переселялось на счастливые, надёжно защищённые острова. Там и сейчас проводит лето наш Белый Котик: он всё растёт, жиреет и набирается сил, а вокруг него резвятся холостяки и плещет море, не знающее человека74.

Луканнон

Эту торжественную и печальную песню поют все котики с острова Святого Павла, направляясь к своим родным берегам. Она заменяет котикам национальный гимн.

Я видел братьев утром (ох, как же стар я стал!) —В заливе, где о берег дробится пенный вал;Я голос братьев слышал, вступавший с ветром в спор:На пляжах Луканнона звучал мильонный хор.Он пел о мирных лёжках на скалах у лагун,О холостяцких играх на мягких склонах дюнИ о полночных плясках средь огненных зыбей —Тогда наш мирный берег ещё не знал людей…Я утром братьев видел (боюсь, в последний раз);Казался чёрным берег — так много было нас,И секачи спешили добыть себе невест,И рёв их разносился на много миль окрест.О берег Луканнона, туманный и сырой!Просторные площадки, поросшие травой!Лишайник на утёсах, блаженство летних дрём!О берег Луканнона, ты наш родимый дом!Я утром видел братьев — избитых, чуть живых,Что сделали мы людям? Куда бежать от них?Нас море не укроет и суша не спасёт —Мы кончим век на бойне, как бессловесный скот.Лети, крылатый странник, на юг, на юг лети,И всем о нашем горе поведай по пути:Скажи, что злые люди нас губят без стыдаИ скоро опустеет наш берег навсегда.<p>Корабль, который стал кораблем</p>The Ship That Found Herself (1895)

Воспроизведено по рассказу из журнала «Уральский следопыт», № 10 1989 г.

Перевод А. З. Колотова

Стихи в переводе А. М. Казарновского

Рисунки Георгия Друбецкого

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дочь колдуна
Дочь колдуна

Книги Веры Крыжановской-Рочестер – то волшебное окно, через которое мы можем заглянуть в невидимый для нас мир Тайны, существующий рядом с нами.Этот завораживающий мистический роман – о роковой любви и ревности, об извечном противостоянии Света и Тьмы, о борьбе божественных и дьявольских сил в человеческих душах.Таинственный готический замок на проклятом острове, древнее проклятие, нависшее над поколениями его владельцев, и две женщины, что сошлись в неравном поединке за сердце любимого мужчины. Одна – простая любящая девушка, а другая – дочь колдуна, наделенная сверхъестественной властью и могущая управлять волей людей. Кто из них одержит верх? Что сильнее – бескорыстная любовь или темная страсть, беззаветная преданность или безумная жажда обладания?

Вера Ивановна Крыжановская , Вера Ивановна Крыжановская-Рочестер , Свен Грундтвиг , Сергей Сергеевич Охотников

Фантастика / Ужасы / Ужасы и мистика / Сказки народов мира / Фантастика для детей