⠀⠀ ⠀⠀
⠀⠀ ⠀⠀
Также в оформлении раздела «Просто сказки»
использованы изображения из юбилейной серии марок⠀⠀ ⠀⠀
⠀⠀ ⠀⠀
© Consignia pic 2002
⠀⠀
⠀⠀ ⠀⠀
⠀⠀ ⠀⠀
"Маленькие сказки" Киплинга ни с какими другими не спутать. Они оригинальны, они интересны, они юмористичны, они… великолепны! А ещё — их очень любят дети.
Предисловие [автора]
Воспроизведено по книге
«Сказки слово в слово»© Москва: «Октопус», 2013 г.Перевод Яна Шапиро
Одни сказки лучше читать вполголоса, а другие — в полный голос. Одни сказки подходят только для дождливого утра, а другие нужно читать в долгий жаркий полдень, лёжа под открытым небом; и ещё есть сказки, которые читают перед сном.
Все сказки о голубых скаллалатутах — это утренние сказки (так считает Эффи, почему — я не знаю). Сказки о Лестере Древисе Дубсли, последнем эльфе Новой Англии, который считал, что опытному эльфу летать не пристало, а вместо трудоёмких заклинаний пользовался новомодными устройствами, — это сказки послеобеденные, потому что их обычно рассказывают в лесу, в тени деревьев.
Эти сказки можно изменять и переделывать сколько душе угодно, но вечерние сказки — другое дело. Они нужны для того, чтобы Эффи уснула, и в них нельзя менять ни единого словечка. Их нужно рассказывать слово в слово, не то Эффи проснётся и вернёт на место всё, что вы пропустили. Мало-помалу все три сказки — о Ките, о Верблюде и о Носороге — превратились в неизменные волшебные ритуалы. Конечно, не все дети одинаковы, но если вы застанете какую-нибудь свою Эффи в конце дня, усталую и сонную, и начнёте тихонько читать ей эти сказки точь-в-точь как я их записал, то думаю, что и ваша Эффи скоро свернётся калачиком и уснёт.
А теперь — первая сказка, и в ней рассказывается о том, отчего у Кита такая узкая глотка…
Откуда у кита такая глотка1
Воспроизведено по книге
«Сказки»© Москва: «Детгиз», 1956Перевод с английского К. Чуковского
Стихи в переводе С. Маршака
Рисунки В. Дувидова,
Говарда Брауна и Пола БренсомаЭто было давно, мой милый мальчик. Жил-был Кит. Он плавал по морю и ел рыбу. Он ел и лещей, и ершей, и белугу, и севрюгу, и селёдку, и селёдкину тётку, и плотичку, и её сестричку, и шустрого, быстрого вьюна-вертуна угря. Какая рыба попадётся, ту и съест. Откроет рот, ам — и готово!
Так что в конце концов во всём море уцелела одна только Рыбка, да и та Малютка-Колюшка2
. Это была хитрая Рыбка. Она плавала рядом с Китом, у самого его правого уха, чуть-чуть позади, чтобы он не мог её глотнуть. Только тем и спасалась. Но вот он встал на свой хвост и сказал:— Есть хочу!
И маленькая хитренькая Рыбка сказала ему маленьким хитреньким голосом:
— Не пробовало ли ты Человека, благородное и великодушное Млекопитающее?
— Нет, — ответил Кит. — А каков он на вкус?
— Очень вкусный, — сказала Рыбка. — Вкусный, но немного колючий.
— Ну, так принеси мне их сюда с полдесятка, — сказал Кит и так ударил хвостом по воде, что всё море покрылось пеной.
— Хватит тебе и одного! — сказала Малютка-Колюшка. — Плыви к пятидесятому градусу северной широты и к сороковому градусу западной долготы (эти слова волшебные)3
, и ты увидишь среди моря плот. На плоту сидит Моряк. Его корабль пошёл ко дну. Только и одёжи на нём, что синие холщовые штаны да подтяжки (не забудь про эти подтяжки, мой мальчик!) да охотничий нож. Но я должна сказать тебе по совести, что этот человек очень находчивый, умный и храбрый.