Читаем Редьярд Киплинг. Лучшие сказки полностью

И мама ни о чем не стала ее спрашивать. А солнечным утром следующего дня Тегумай ранешенько отправился на реку придумывать новые значки-картинки, а Таффи, как встала, увидела надпись мелом на большой каменной кадке возле пещеры: «Иа-лас»— «Вода кончается», что значит: «Беги за водой».

— Ну вот, — сказала себе Таффи, — эти картинки еще добавят нам хлопот! Получается вроде, как если б папа пришел и велел мне принести воды для кухни. — И она отправилась к роднику за пещерой и наполнила кадку с помощью берестяного ведерка, а потом побежала к реке и дернула отца за левое ухо, что разрешалось ей только за хорошее поведение.

— А теперь давай рисовать остальные картинки, — сказал отец, и они весело провели день, между делом хорошо позавтракали и разок-другой затеяли шумную возню. Когда они дошли до «т», Таффи объявила, что поскольку ее имя, имена папы и мамы начинаются с этого звука, надо изобразить семейную группу, и чтоб все держались за руки. Раз или два они нарисовали это очень тщательно, но в шестой и в седьмой раз начали чертить бегло, и под конец от «т» остался лишь худой и длинный Тегумай с протянутыми руками, чтоб держать Таффи и Тешумай. Вот по этим трем картинкам ты сумеешь отчасти понять, как это произошло:



Некоторые другие значки вышли чересчур замысловатыми, и о них здесь не стоит заводить разговор, в особенности натощак. Но чем больше и чаще их рисовали на бересте, тем проще и отчетливей они становились, пока наконец и Тегумай не остался ими вполне доволен. Свистящий звук они повернули в другую сторону, и получилось «з»:



Для «е» они просто сделали закорючку, потому что оно очень часто повторяется:



Для звука «в» они принялись рисовать священную тегумайскую Выдру, и она менялась от рисунка к рисунку:



Для звука «н», поскольку он произносился в нос, они начертили множество носов и к последнему сбоку приделали палочку, чтобы «н» не путать с другими крючками:



Затем они опять нарисовали копье, а перед ним чей-то клюв, чтоб изобразить звук «к»:



И так постепенно, дальше-больше, они придумали нужные рисунки для всего алфавита.

Прошли многие тысячи лет, после иероглифов возникли криптические, рунические, дорические и ионические и прочие хитроумные письмена (ведь разные властители и блюстители ни за что не оставят хорошую вещь в прежнем виде), но все это в конце концов уступило место доброй старой и понятной азбуке с ее привычными буквами, доступными каждому ребенку, когда он подрастет.

Потому я храню в памяти прошлое и не перестаю вспоминать Тегумая Бопсулая, Таффамай Металлумай и ее мамочку Тешумай Тевиндро. А было это в точности так много-много лет назад на берегах Большой реки Вагай.



Уж тегумаев больше нетИ всех, кто к ним принадлежал,А нам остался солнца светИ край, что им принадлежал.Как только год свершит свой кругИ радость в сердце запоет,К нам Таффи мчится через лугИ вновь Весна в душе поет.Как золото ее коса,Венок из первых трав на ней,Глаза — синей, чем небеса,И лучезарный взгляд у ней.Смела, свободна и стройна,В оленьих башмачках бежитИ светлячков несет она,Чтоб знали, где она бежит.Она зовет отца, кричит —Поди докличься до него! —А он навстречу ей спешит,Она — все счастие его!

Как краб играл с морем

«The Crab That Played with the Sea»

Воспроизведено по книге«Сказки слово в слово»© Москва: «Октопус», 2013 г.

Перевод с английского Л. Б. Хавкиной

Рисунки автора, Говарда Брауна и Пола Бренсома



В начале времен, милые мои, когда мир только устраивался, один Старый Волшебник отправился осматривать сушу и море. Всем животным он велел выйти и поиграть. Животные спросили: — Скажи, Старый Волшебник, во что же нам играть?

А он ответил им:

— Я вам покажу.

Он взял слона, слона-всех-тогдашних-слонов, отвел его в сторону и сказал:

— Играй в слона.

И слон-всех-тогдашних-слонов стал играть в слона.

Потом он взял бобра, бобра-всех-тогдашних-бобров, отвел его в сторону и сказал:

— Играй в бобра.

И бобер-всех-тогдашних-бобров стал играть в бобра.

Потом он взял корову, корову-всех-тогдашних-коров, отвел ее в сторону и сказал:

— Играй в корову.

И корова-всех-тогдашних-коров стала играть в корову.

Потом взял черепаху, черепаху-всех-тогдашних-черепах, отвел ее в сторону и сказал:

— Играй в черепаху.

И черепаха-всех-тогдашних-черепах стала играть в черепаху.

Так он перебрал всех животных, птиц и рыб и определил, во что им играть.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературная сказка Англии

Похожие книги