Читаем Регуляторы полностью

– Да. – Наконец-то в голосе Кэмми прозвучало едва заметное недовольство. – Но эти… лунатики… приезжие. Иначе и быть не может. Вы когда-нибудь раньше видели такие фургоны?

Возможно, и видел, подумал Джонни. Пока не могу вспомнить где, но если мне дадут время подумать…

– Нет, но мне кажется… – начал Брэд.

– Мы переехали сюда в 1982 году, когда мальчикам было по три года, – оборвала его Кэмми. – Они говорят, что об этой тропе знают только дети, потому что взрослые ею не пользуются, и они уверены насчет коллектора. Я им верю.

Конечно, верите, подумал Джонни, но не это главное. Значит, есть надежда, что они приведут подмогу. Однако прежде всего вы хотите, чтобы они ушли отсюда. Разумеется, хотите, и едва ли кто-нибудь бросит в вас за это камень.

– Джонни, – она повернулась к нему, истолковав его молчание как возражение против высказанного ею предложения, – ведь не так уж давно мальчики чуть старше возрастом сражались во Вьетнаме.

– Некоторые и моложе, – ответил Джонни. – Я там был и видел их. – Джонни поднялся, вытащил одной рукой револьвер из-за пояса брюк, другой – коробку с патронами из нагрудного кармана. – Я с радостью отдам и то, и другое вашим мальчикам… но я хотел бы пойти с ними.

Кэмми глянула на животик Джонни, не такой большой, как у Джозефсона, но достаточно заметный. Она не стала спрашивать, почему он хочет идти, какой от этого будет прок. Она сформулировала вопрос иначе:

– Мальчики осенью играют в соккер, а весной бегают кроссы. Вы сумеете не отстать от них?

– Разумеется, отстану. В забеге на милю или четыреста сорок ярдов. Но не на тропе, которая проходит по лесополосе, или в коллекторе.

– Зачем тешить себя ложными надеждами? – резко произнесла Белинда. Обращалась она к Кэмми, а не к Джонни. – Неужели вы думаете, что мы сидели бы здесь в окружении мертвецов, рядом с пожарищем, если бы в округе работал хоть один телефон?

Кэмми посмотрела на нее, вновь коснулась кровяного пятна и повернулась к Джонни. За ее спиной в гостиной появилась Элли. Глаза ее были широко открыты от горя и перенесенного шока. На подбородке и губах запеклась кровь.

– Если мальчиков это устроит, я возражать не стану. – Кэмми предпочла не отвечать на вопрос Белинды. На данный момент дискуссия на тему «А что будет, если…» Кэмми Рид не интересовала. Потом, возможно, она приняла бы в ней участие, но не сейчас. Для себя Кэмми уже решила, что ее мальчикам делать тут нечего.

– Очень хорошо. – Джонни протянул ей револьвер и коробку с патронами, прежде чем пройти на кухню. Джим и Дэйв – хорошие мальчики, а это ему только на руку. Хорошие мальчики в девяти случаях из десяти делают то, чего хотят от них взрослые. На ходу Джонни коснулся фигурки, которая лежала в кармане его брюк. – Но прежде чем мы уйдем, мне нужно кое с кем поговорить. Это дело важное, не терпящее отлагательств.

– С кем? – спросила Кэмми.

Джонни поднял Эллен Карвер на руки, прижал к себе, поцеловал в щечку и обрадовался, когда ее ручонки обвились вокруг его шеи. Искренне и доверчиво.

– С Ральфи Карвером, – ответил Джонни и унес сестричку Ральфи на кухню.

2

Как выяснилось, Том Биллингсли держал в доме оружие, но сначала он нашел одежку для Колли. Старую футболку, выдержанную в цветах «Кливлендских медведей»[44], с зашитой подмышкой, но зато пятьдесят второго размера. Все лучше, чем пробираться на лесополосе голым по пояс. Колли достаточно часто бывал там, чтобы знать о кустах ежевики и шиповника.

– Спасибо, – поблагодарил он Старину Дока, когда они спустились в подвал и мимо стола для пинг-понга направились в дальний угол.

– Ерунда. – Биллингсли поднял руку и повернул выключатель. Под потолком вспыхнули флюоресцентные лампы. – Понятия не имею, как эта футболка ко мне попала. Я всегда болел за «Бенгальцев».

Старина Док присел над кучей рыболовного и охотничьего снаряжения: спиннинги, сапоги, оранжевые жилеты, чем-то набитые мешки и чехлы. Один чехол он и вытащил. С четырьмя ружьями. Двумя целыми и двумя разобранными. Биллингсли достал из чехла целые.

Колли взял себе винтовку «ремингтон», более уместную в лесном дозоре, чем его служебный револьвер (опять же будет меньше вопросов, если ему доведется кого-то пристрелить). Эмесу досталась винтовка меньшего калибра. «Моссберг».

– Она под патроны двадцать второго калибра, – в голосе Биллингсли слышались извиняющиеся нотки, – но чертовски хорошая. Бьет без промаха.

Эмес улыбнулся, показывая, что возражений у него нет.

– Я думаю, мы с ней поладим. – Стив взял «мосси» из рук Старины Дока.

Биллингсли рассмеялся, достал из настенного шкафчика патроны, и все трое поднялись наверх.

Перейти на страницу:

Все книги серии Книги Бахмана

Похожие книги