Читаем Рэй! (СИ) полностью

— Хуже уже все равно не будет, — пожал плечами Карл. — Да и после нашей последней оргии, я уже ничего не стесняюсь.

Филимон тяжело вздохнул, протянул руку и тут…

— А-А-А-А-А-А! — снова раздался истошный вопль и топот в далеке.

— Твою мать, — передернул плечами маг и коснулся сферы.

* * *

— Только попробуй допустить оплошность! — прошипела женщина в дорогом пышном платье и сложной прической, уложенной в виде корабля, тыкая в грудь широкоплечего мужчины в строгом костюме. — Слышишь? Я не посмотрю на твое происхождение и отрублю голову! Все должно быть идеально! Король должен светиться от счастья! Ты меня понял?

— Да, мадам Филье, — кивнул тот.

— Мадам, Филье! Мадам Филье! — раздался голос взволнованного слуги. — Король прибыл!

Женщина тут же подхватила юбку и быстро направилась прочь из коридора. Мужчина в костюме поправил пиджак, подошел к двери и открыл ее, внимательно оглядев ее.

Большой стол, позолоченные блюда, изысканные блюда, исходящий паром и удивительным ароматом запеченный кабанчик, бутылки с игристым вином, самых дорогих сортов.

— Хорошо, — кивнул он, закрыл дверь и повернулся в сторону входа.

Стоило ему выдохнуть из-за двери, где располагался стол, раздался оглушительный скрип, словно кто-то передвигал старый камин, а затем звон посуды.

— Какого черта? — возмутился он и резко открыл дверь.

За ней он обнаружил небольшого роста толстячка с рожками на голове и высокого худощавого мужчину, что подхватив стол, тащили его в угол. Из рта толстяка торчал хвост лосося под сырно-сливочным соусом, а во рту высокого — нога того самого запеченного со специями кабана.

— С… С… СТРАЖА! — завопил слуга. — СТРАЖА!!!

* * *

— Лосось был что надо, — кивнул Карл с довольной мордой. — Кстати,а это не тот стол?

Филимон проследил взглядом и пожал плечами, но заметив вилку, воткнутую в одинокую голову кабана, кивнул.

— Похоже на то… Нет, как мы стол с закуской сперли — я припоминаю. А вот откуда статуя?

Карл нахмурился, и взглянул на мужчину, что изображал тяжелую ношу на плечах.

— Погоди ка… — осторожно произнесла темная сущность. — А это не…

В этот момент Филимон прикоснулся к шару испускающему легкий голубой свет.

* * *

— Побойтесь гнева богов! — воскликнул старик с пышной бородой и огромной лысиной на голове, из-за которой остатки волос по краям торчали в разные стороны. — Вы! Вы пали под искушением темных сил! Вас изнутри пожирает скверна!

Стоявшие рядом послушники опустили головы и с виноватым взором уставились себе под ноги.

— Как вы могли пасть искушению пьянством и блудом? Вы! Послушники светлейшего Гердоса! Светлейшего бога!

Старик повернулся спиной и взглянул на храм из белоснежного мрамора.

Величественные белые стены, каменная крыша из мраморных плит, фасад из мощнейших колонн оканчивающихся мужскими статуями, чо поддерживали на плечах крышу.

— Светлейший! Яви гнев свой на этих безумцев, что не смогли противится искушению! — взмолился он вскинув руки над головой.

Кисти его тут же окутало сиянием, раздался гул и послушники рухнули на колени, начав тараторить молитвы.

Старик обернулся оглядел их и покачал головой.

— Как низко вы пали… — с грустью произнес он.

Часть учеников подняли головы и замерли с огромными от удивления глазами.

— Где ваша гордость? Где есть и наставления пресветлейшего Гердоса?

В этот момент раздался скрежет, а затем земля задрожала.

— О чем вы думали, когда в ваш рот лилось рекой вино? На что вы закрывали глаза, когда перед вами оголялись блудницы?

В этот момент раздался чудовищный грохот.

Проповедник Гердоса резко обернулся и обнаружил, что крыша храма сложилась внутрь, а колонны, что подпирали ее развалились. При этом, от храма быстрым шагом отдалялось две фигуры, тащащие каменную статую мужчины, подпирающий крышу.

— Фил, нахрена тебе голый мужик?

— Это искусство! — завопил длинный пьяным голосом.

— Судя по члену, твоему искусству холодно!

— Заткнись, Карл! Это искусство!

Старик раскрыв рот, хлопнул глазами, затем взглянул на учеников и снова на парочку, что пыталась утащить элемент, подпиравшый крышу.

— Это… это… — начал хватать ртом воздух служитель.

— Карл, шевели булками! Если Гердос заметит — нам хана!

— А я говорил — давай внутри статую возьмем! Это же несущая конструкция!

— Это искусство! — снова пьяным голосом завопил длинный. — Заткнись и тащи!

* * *

— Ну, так-то у него реально хозяйство не очень, — заметил Карл.

— Да какая разница? — фыркнул Фил и снова вздрогнул от истошного вопля.

— А-А-А-А-А-А-А!!!

— Это кого так пробрало? — возмутился Карл, поглядывая на выход из главного донжона.

— Без понятия, — буркнул Фил и покосился на ковры. — Кстати, я кажется знаю откуда ковры.

— Я тоже уже догадался, — фиыркнула темная сущность и с трудом поднялась на ноги. — Думаю, примерную цепочку событий мы восстановили.

— Надо удостовериться, — недовольно буркнул маг и протянул руку к артефакту.

* * *

— Ара! — проревела толпа полуголых людей, перед огромным храмом в виде пирамиды. — Ара!

Люди, замотанные в белоснежные полотна упали на колени. Тысячи подданных, приветствовали своего повелителя.

Перейти на страницу:

Похожие книги