Читаем Река любви полностью

Он знал, что не только удручен случившимся, но и опасается того, что может сказать или сделать Эми. , Герцог очень хорошо относился к ней и всегда считал Чарли одним из своих лучших друзей, поэтому был в смятении, что у них все разладилось по его вине.

Он постучал в каюту Эми и, когда она пригласила войти, увидел ее в кресле за составлением писем.

- Можно войти? - спросил герцог.

- Да, конечно, Счастливчик, - ответила Эми. - Рада снова тебя видеть. Я начала уже волноваться за тебя.

- Я очень обеспокоен тем, что узнал только что, - сказал герцог.

Он прошел через каюту, чтобы сесть в кресло рядом с - нею, и, помолчав секунду, она сказала:

- Я понимаю, что ты смущен. Но ты должен знать, что Чарли вернется ко мне.

- Ты уверена в этом?

- Конечно же! - ответила Эми. - С ним такое уже случалось, и, когда проходило первое опьянение молодостью женщины, годящейся ему в дочери, Чарли обнаруживал, что в его жизни есть две вещи, которые для него превыше всего.

- Что же это? - спросил герцог.

- Его сын и я!

Эми тихо вздохнула.

- Ты, наверное, знаешь, что Джек заканчивает в следующем году Итон, и Чарли любит его больше всего на свете.

Хотя я никогда не была такой красивой, как Лили, но я понимаю и люблю его, потому что, когда он не играет роль беспутного ухажера, он всего лишь маленький мальчик, нуждающийся в опеке и заботе.

Герцог взял руку Эми и поцеловал ее.

- Ты восхитительна!

- Не совсем, - возразила Эми. - Мне хочется визжать, выцарапать ей глаза и выдрать волосы! Но этим не поможешь, и мне приходится как-то развлекать себя, пока Чарли не возвратится.

- Он ведет себя отвратительно! - гневно воскликнул герцог.

- Мужчины - слабые существа, - сказала Эми, - а Лили очень, очень хороша и, как я поняла, обладает ненасытным аппетитом к изумрудам.

Герцог удержал смех.

- Так говорит Гарри, но ты как узнала об этом?

- Она склонила Чарли отправиться в Каир, и если она не найдет там того, что ей нужно, Париж, без сомнения, удовлетворит все ее прихоти, включая платья от знаменитого мистера Уорта.

- Я рад, что мы разгадали ее, - сказал герцог. - Меня ей удалось ввести в заблуждение.

Эми немного насмешливо, с довольно ироничной улыбкой посмотрела на него.

- Мне она всегда казалась подозрительной, - сказала она после паузы, и я никогда не верила в эту чепуху о ее ясновидении.

- Конечно! Это все было плутовством, - сказал герцог.

Он как будто слышал слова Иризы, сказанные ее нежным голосом о египетских изделиях: "Остерегайтесь подделок".

Если б он проявил большую проницательность и не пренебрег бы здравым рассудком и интуицией - так он думал теперь, то с самого начала раскусил бы, что Лили не та, за кого хочет выдать себя, а ее утверждение о своем чутье "фей" было просто уловкой, на которую, к несчастью, поддался бедный Чарли.

"Подделка!" - шептал он про себя и знал, что теперь он привез на яхту ту, которая является воплощением подлинности и неподдельности.

Он оставил Эми, вновь сказав, как восхищается ею, и вернулся к Гарри.

Тот ожидал его и, когда герцог погрузился в удобное кресло, сказал:

- Не буду задавать никаких вопросов. Но мне бы только хотелось знать, что происходит, куда мы направимся теперь и что ты намерен делать с мисс Гэррон.

- А что я должен делать, по-твоему? - спросил герцог.

- Ну тогда я задам вопрос: "Кто она?"

- Она - дочь миссионера.

Он увидел изумление на лице друга, позабавившее его.

- Ее отец умер, - объяснил герцог. - Мы похоронили его сегодня утром, и она хочет вернуться в Англию. Ты удовлетворен ответом?

- Я и не представлял себе, что у миссионеров могут быть такие прекрасные дети. Я лишь знал, что их жены способны самостоятельно прорубить путь в джунгли и обратить в бегство сотни кровожадных зулусов!

- Ты слишком начитался приключенческих историй для мальчишек! - заметил герцог. - Но Ириза действительно сказала, что более страшным, чем встреча с тобой, были для нее людоеды, с которыми она и ее отец имели дело в Конго.

- Я склонен поверить скорее в это, чем в пророчества Лили относительно повышения акций и гигантских прибылей!

- Эми говорила, - заметил герцог, - что Чарли уже не впервые сбегает таким образом, однако он всегда возвращается домой.

- Я знаю это, - сказал Гарри. - Три года назад он на три месяца уехал на юг Франции с женой Филиппа Гудвина.

- Боже милостивый! Я и представления не имел об этом! - воскликнул герцог.

- Мы замяли это ради Эми, и, когда он вернулся, мы делали вид, что ничего не знаем.

- Что же случилось с женой Филиппа?

- Утешилась с каким-то греческим судовладельцем, я думаю. Во всяком случае, Филипп отказал ей в разводе, так что они все еще в браке, хотя у него с тех пор было несколько романов.

- Не могу понять, почему ты никогда не рассказывал мне об этом? посетовал герцог.

- Ответ довольно прост, - сказал Гарри. - Ты не интересовался, Герцог согласился, что его друг прав.

Его никогда не занимали сплетни, он не интересовался, кто от кого убежал, поскольку у него была насыщенная жизнь и он мог сосредоточиться на том, что в данный момент считал для себя важнее всего.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пепел на ветру
Пепел на ветру

Масштабная эпопея Катерины Мурашовой и Натальи Майоровой охватывает в своем течении многие ключевые моменты истории России первой половины XX века. Образ Любы Осоргиной, главной героини романа, по страстности и силе изображения сродни таким персонажам новой русской литературы, как Лара из романа Пастернака «Доктор Живаго», Аксинья из шолоховского «Тихого Дона» и подобные им незабываемые фигуры. Разорение фамильной усадьбы, смерть родителей, бегство в Москву и хождение по мукам в столице, охваченной революционным пожаром 1905 года, короткие взлеты, сменяющиеся долгим падением, несчастливое замужество и беззаконная страсть – по сути, перед нами история русской женщины, которой судьбой уготовано родиться во времена перемен.

Влад Поляков , Дарья Макарова , Катерина Мурашова , Наталья Майорова , Ольга Вадимовна Гусейнова

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы / Детективы / Исторические любовные романы