Читаем Река вечности полностью

Через полчаса около Даниэля высилась горка щепок, которыми можно было разжечь дюжину костров. Его мысли вернулись к Джорджу, Терли Блейну и людям на ферме. Они, наверное, пашут и сеют. Гевин должен быть настороже из-за Хаммонда Перри, после того как Джордж рассказал ему, что случилось на ферме. Но у Ге-вина было много работы на лесопилке, а, кроме того, Даниэль был уверен, что Перри будет избегать встречи с Гевином, зная, что этот огромный мужчина убьет его при первой же возможности.

Он беспокоился о Джордже, вспомнив, что рассказал ему Эдвард Эгитон. Этого подонка Хаммонда Перри можно было остановить только одним способом – убить его.

Еще с детства у Даниэля были ужасные воспоминания о Хаммонде Перри. Он помнил, как Перри приехал в Куил Стейшн, чтобы отвести Фарра в Винсенс, обвинив его в предательстве. Вспомнил он, как заплакала Мерси, когда солдаты забирали Фарра. А потом, еще позднее, ему рассказали историю, как Перри послал своих людей убить Рейна Телмана и забрать Элеонору, которая в то время была помолвлена с Уилом Бредфордом, еще одним человеком, которого ненавидел Перри. Нет ничего на свете, что могло бы остановить мужчину, когда им овладевает чувство мести. Даниэль подумал о неграх на своей ферме – Джарспоре, Гасе и их семьях, а также о Джиме и его сумасшедшем сыне Джерри. Это были спокойные, добрые люди. От мысли, что они могут попасть в руки Хаммонда Перри, кровь закипала в его жилах.

Почувствовав сильную усталость, Даниэль воткнул топор в пень, пошел к крыльцу, расстелил свое одеяло и растянулся на нем.

Слава тебе Господи, через три дня он с Мерси будет дома.

ГЛАВА 14

В водах Уобоша отражался лунный свет. Но трое мужчин в плоскодонке, беззвучно скользившей под ивами, склонившимися над запрудой у водопада, мощный поток которого вращал мельничные колеса, не замечали красот природы. Она была им ни к чему.

– Мой Боже! Мне совсем не хочется нырять в такую холодную воду.

– По-другому нам этого негра не взять, так что ныряй!

– Мы...

– Черт тебя побери, Книбе. Это была твоя идея. Ты сказал Перри, что можешь спокойно пробраться на ферму. Так что давай, опускай свою задницу в воду.

– А что мы будем делать, если негр утонет?

– Мы потащим его по воде до Сен Луи. Перри не из тех, кто прощает плохую работу. Давай, давай, прыгай.

– Греби вправо, поближе, слышишь? – сказал Глен Книбе мужчине на веслах.

– Слышу, не глухой.

Двое мужчин тихо спрыгнули в воду. Проплыв не более шести футов, они оказались около желоба, по которому вода устремлялась к колесу.

Набрав воздуха, первый мужчина нырнул в воду и вынырнул прямо у выемки под мельничным колесом. Он подождал своего сообщника, и они вместе взобрались на мельницу. Несколько минут злоумышленники переводили дыхание, а затем Книбе и его партнер вскарабкались по лестнице на склад, а оттуда – в жилые комнаты.

* * *

Хаммонд Перри ходил по трактиру из угла в угол. Он остановился, бросил взгляд на Лимана Сиклеса, хозяина трактира, и продолжил нервно ходить по комнате.

– Вы чего-нибудь хотите, мистер Перри?

– Да у тебя тут даже плюнуть не на что, Сиклес. Хозяин отвернулся, чтобы Перри не заметил его обиды, и, прежде чем ответить, зашел за стойку.

– Ты был бы рад услышать что-нибудь о Фелпсе и женщине.

– Я тебе за это плачу. Ты не сказал мне, как узнал, что это был он.

– Один из жильцов узнал его и женщину-отродье, выращенное Фарузем Куилом. А потом пришел Книбе и рассказал, что Фелпс с девкой отправились в Кентукки. Она хороша, действительно хороша.

Сиклес замолчал, увидев, что Хаммонд остановился перед ним и посмотрел ему в глаза. Редко Хаммонд имел возможность смотреть на человека сверху вниз из-за своего маленького роста, но сейчас он наслаждался своим преимуществом.

– Хороша, говоришь? Ты повторил это уже раз двадцать. Если хочешь поговорить, расскажи лучше что-нибудь новенькое.

На лице Сиклеса снова отразилась обида.

– Фелпс ни на шаг не отходит от нее. Они даже спят вместе.

– А ты бы отказался, если б была такая возможность? Черт возьми, эта твоя женщина выглядит так, словно ее полдня тащили за фургоном. Она что-нибудь говорила?

– Я ничего не слышал, – сухо ответил хозяин.

– Кто был тот идиот, который не смог заколоть Фелиса? Тупой сукин сын не смог взять то, что само шло ему в руки. Почему он не убил Фелпса?

– Я его не спрашивал. Он мертв. Похоже, что его пришибли камнем.

– Камнем? Вот дерьмо! – Хаммонд дошел до стены и повернул назад. – Поехали в Кентукки, – как бы про себя произнес он. – А возвращаться придется той же дорогой?

Годы наложили свой отпечаток на лицо Перри, оставив на нем следы жадности и злобы. Под водянистого цвета глазами залегли набухшие красные мешки. На голове осталось лишь несколько грязных слипшихся волос. Чтобы лысина не бросалась в глаза, Хаммонд отпустил пышные бакенбарды. Маленький и тщедушный, он ходил так прямо, будто проглотил аршин, отчего его живот выпячивался вперед.

Хаммонд достал из кармана часы и открыл крышку.

– Полночь, – пробормотал он.

– Им уже пора возвращаться.

– Как давно ты знаешь этого парня, Книбе?

Перейти на страницу:

Все книги серии Река Вабаш

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Исторические любовные романы / Мистика / Романы / Триллер
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы