Читаем Реликт полностью

— Я обратил внимание, что у вас ремень, — ответил Смитбек.

— Да, — с вызовом сказал д’Агоста. — Но почему ты решил, будто вода поднимется так высоко, что мы дотянемся до перекладины?

— Смотрите. — Смитбек посветил фонариком на стену. — Видите обесцвеченную полосу? По-моему, это уровень полной воды. По крайней мере однажды вода достигала этого уровня. Если гроза хоть наполовину такая сильная, как нам кажется, мы поднимемся достаточно близко.

Лейтенант покачал головой.

— По-моему, это безумие, но всё же лучше, чем дожидаться здесь смерти. Мужчины! — крикнул он. — Ремни! Передавайте их мне!

Собрав ремни, д’Агоста скрепил их пряжки с концами, начав с самой широкой. Потом отдал Смитбеку. Размахнувшись тяжёлым концом импровизированного троса, журналист крепко упёрся ногами, откинулся назад и метнул его к нижней перекладине. Двенадцать футов кожи упали в воду. Он сделал ещё попытку и снова промахнулся.

— Дай сюда, — вмешался д’Агоста. — Предоставь делать мужскую работу мужчине.

— К чёрту. — Смитбек до отказа откинулся назад и сделал очередной бросок. На сей раз удачный; ему пришлось уклониться от падающей вниз тяжёлой пряжки. Потом он продел в неё другой конец ремней и затянул «верёвку» вокруг нижней перекладины лестницы.

— Отлично, — сказал лейтенант. — Теперь все возьмите друг друга под руки. И держитесь. Поднимаясь, вода приближает нас к лестнице. По мере подъёма будем постепенно передавать верёвку назад. Надеюсь, эта чёртова штука выдержит, — пробормотал он, с сомнением глядя на ремни.

— И вода поднимется достаточно высоко, — сказал Смитбек.

— Если не поднимется, я с тобой поговорю! Смитбек хотел ответить, но передумал. Поток всё выше заливал его грудь, и медленное, нарастающее давление снизу стало отрывать ступни от гладкого каменного пола.

<p>59</p>

Гарсиа смотрел, как Аллен медленно водит лучом фонарика по обесточенной аппаратуре. Несбитт, охранник, наблюдавший за мониторами, сутулился за «тревожным» столом посередине комнаты. Рядом с Гарсией сидели Уотерс и тощий, простоватого вида программист из компьютерного зала. Десять минут назад они постучались в дверь дежурной части, напугав сидевших там трёх человек до полусмерти. Теперь программист сидел в темноте, обкусывая кутикулы и сопя. Уотерс выложил на стол табельный револьвер и нервозно вертел его.

— Что это было? — неожиданно спросил Уотерс, забыв о револьвере.

— Ты о чём? — угрюмо осведомился Гарсиа.

— Кажется, я только что слышал шум в коридоре, — ответил Уотерс, с трудом сглатывая. — Будто кто-то прошёл.

— Тебе вечно что-то слышится, — проворчал Гарсиа. — Из-за этого и торчим здесь.

Наступило неловкое молчание.

— Ты уверен, что понял Коффи правильно? — снова заговорил Уотерс. — Если эта тварь разделалась с группой спецназа, то вполне может заявиться к нам.

— Не думай об этом, — сказал Гарсиа. — И не болтай. Это произошло тремя этажами выше.

— Не верится, что Коффи просто так бросает нас этой…

— Уотерс! Если не заткнёшься, прогоню обратно в компьютерный зал. Уотерс притих.

— Свяжись с Коффи ещё раз, — сказал Аллен Гарсии. — Нам нужно убраться отсюда к чёрту, сейчас же.

Гарсиа медленно покачал головой.

— Это ничего не даст. Он был как пьяный. Приложился, видимо, к бутылке от такой нервотрёпки. Мы здесь прочно застряли.

— Кто его начальник? — не отставал Аллен. — Давай я поговорю с ним.

— Ничего не получится. Батареи почти сели. Аллен начал протестовать, потом вдруг умолк на полуслове.

— Я чувствую какой-то запах, — произнёс он. Гарсиа подался вперёд.

— Я тоже.

И медленно, словно пробуждаясь от дурного сна, взял ружьё.

— Это зверь-убийца! — завопил во весь голос Уотерс. Все подскочили, опрокинув кресла. Послышались глухие удары и ругань, когда кто-то наткнулся на стол, потом грохот упавшего монитора. Гарсиа схватил рацию.

— Коффи! Оно здесь!

Раздалось царапанье, затем негромкое щёлканье дверной ручки. Гарсиа почувствовал, как по ногам течёт что-то тёплое, и понял, что обмочился. Дверь внезапно прогнулась внутрь, древесина затрещала от сильного удара. За спиной Гарсии кто-то начал читать молитву.

— Слышали? — прошептал Пендергаст. Марго посветила в коридор фонариком. — Что-то слышала. Из-за угла послышался треск дерева.

— Оно проламывает одну из дверей! — сказал Пендергаст. — Нужно привлечь его внимание. Эй! — закричал он.

Марго схватила его за руку.

— Не говорите ничего такого, что ему не следует понимать! — прошептала она.

— Мисс Грин, — раздражённо ответил агент ФБР, — сейчас не время для шуток. Оно наверняка не понимает английского.

— Как знать. В том, что мы доверяем данным экстраполятора, уже есть риск. Но мозг у этого существа высокоразвитый, оно, видимо, прожило в музее несколько лет, прислушивалось, сидя в своих укрытиях. Некоторые слова оно может понимать. Нельзя испытывать судьбу, — шёпотом выпалила Марго.

— Как хотите, — тихо отозвался Пендергаст. Потом заговорил громко: — Где вы? Слышите меня?

— Да! — крикнула Марго. — Но я заблудилась! Помогите!

Пендергаст понизил голос:

— Оно должно было услышать. Теперь остаётся только ждать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги