Читаем Реликварий полностью

Дверь распахнулась, и скрип резиновых шин возвестил о возвращении Фрока. Марго медленно подняла глаза.

– Полагаю, мне следует принести извинения присутствующим, – спокойно сказал Фрок, подкатывая к столу. – Совершая экскурс по залам музея, я делал все, чтобы взглянуть на картину объективно. И, хорошенько подумав, пришел к выводу, что мог совершить ошибку. В этом бывает весьма трудно признаться. Даже самому себе. Но теперь я считаю, что предложенная Марго теория объясняет все. – Он повернулся к девушке и добавил: – Прости меня, дорогая. Я усталый старик, обожающий свои любимые теории. Особенно если они касаются вопросов эволюции. – Профессор застенчиво улыбнулся.

– Как благородно, – произнес Хорлокер. – Но оставим душевные излияния на потом.

– Нам нужны более подробные карты, – донесся из динамика голос Мастерса. – И более подробная информация о привычках и образе действий противника.

– К дьяволу! – заорал Хорлокер. – Ты что, оглох? У нас нет времени на геологические изыскания! Уокси, что ты намерен предпринять?

Воцарилось молчание.

Фрок смотрел на Уокси, а тот, в свою очередь, пялился в окно, словно столь желаемый ответ был начертан черными буквами на зелени Большой лужайки Центрального парка. Капитан весь раздулся от напряжения, но нужные слова на ум не приходили.

– Две первые жертвы, – произнес Фрок, по-прежнему глядя на Уокси, – судя по всему, были вынесены потоком после сильнейшего ливня.

– Именно поэтому они были такими чистенькими, когда их обнаружили, – прорычал Хорлокер. – Отлично. Что дальше?

– Многочисленные следы на позвонках говорят о том, что при обезглавливании никакой спешки не было, – продолжил Фрок. – У существ, очевидно, было достаточно времени для того, чтобы без помех завершить свой труд. Данный факт позволяет нам высказать предположение о том, что тела находились вблизи от логова или непосредственно в логове этих существ. В природе мы можем обнаружить массу аналогов этому явлению.

– Ну и что?

– Если жертвы вынесло потоком из логова, то, очевидно, есть возможность затопить само логово.

– Вот оно! – заорал Уокси, восторженно отворачиваясь от окна. – Утопим гадов!

– Но это же безумие, – пожал плечами д’Агоста.

– Вовсе нет! – вскричал Уокси, показывая на окно. – Ведь воду из Резервуара можно спустить через штормовую систему? А? А когда водосборники окажутся переполнены, вода хлынет в Тоннели Астора. Разве не по этой причине их в свое время забросили?

На краткий миг в помещении установилась тишина. Хорлокер вопросительно посмотрел на инженера. Тот утвердительно кивнул:

– Это так. Резервуар можно опустошить через штормовую и канализационные системы.

– Насколько это реально?

– Чтобы дать точный ответ, надо посоветоваться с Даффи, – немного помолчав, ответил Хоссман. – Площадь Резервуара примерно две тысячи акров, что дает объем воды девяносто миллионов кубических футов или около того. Если даже небольшую часть объема – ну, скажем, процентов тридцать – одномоментно выбросить в канализационную систему, последняя окажется переполненной. И, насколько я понимаю, избыток хлынет в Тоннели Астора, а оттуда – в Гудзон.

– Именно! – триумфально тряся головой, воскликнул Уокси.

– А мне сдается, что это слишком уж круто, – заметил д’Агоста.

– Круто? – переспросил Хорлокер. – Прости, лейтенант, но этой ночью перебили множество пассажиров подземки. Монстры жаждут крови, и положение с каждым днем становится все хуже. Может, ты предпочитаешь вызвать их повесткой? Не сработает. Все большие шишки из Олбани требуют от меня действий. А теперь, – он махнул рукой в сторону Резервуара, – мы можем достать их по месту жительства.

– Но откуда мы знаем, куда польется вода? – настаивал д’Агоста.

– Это мы как раз знаем довольно точно, – повернулся Хоссман к д’Агосте. – Через Бутылочное горлышко вода выльется в нижние уровни подземных сооружений квадрата Центрального парка, зальет Тоннели Астора и хлынет в Вестсайдский обводной коллектор и, соответственно, в Гудзон.

– Пендергаст сказал, что Тоннели Астора к северу и к югу от парка давно запечатаны, – буркнул себе под нос д’Агоста.

Хорлокер огляделся, сияя улыбкой. Марго этот оскал показался неестественным, видимо, потому, что Хорлокер использовал данные лицевые мышцы крайне редко.

– Они попадут в ловушку ниже Бутылочного горлышка, их зальет водой и они утонут. Возражения? Вопросы?

– Но мы должны быть уверены, что в момент слива Резервуара все существа окажутся на месте, – сказала Марго.

Улыбка сползла с лица Хорлокера.

– Да, дерьмово… – произнес он.

– Нам удалось установить, что ни одно из убийств не произошло в полнолуние, – пожал плечами д’Агоста.

– Да, в этом есть смысл, – подхватила Марго. – Если эти существа похожи на Мбвуна, они не переносят свет и во время полной луны остаются под землей.

– А как быть с теми бездомными, которые живут под парком? – спросил д’Агоста.

– Ты что, не слышал, что сказал Хоссман? – фыркнул Хорлокер. – Вода сразу хлынет в самые нижние уровни. Мы слышали, что бездомные тех мест избегают. Кроме того, Морщинники наверняка убивают всех, кто осмеливается спуститься глубже.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги