— Если поставить вопрос подобным образом…
— Его поставят именно так, и никак иначе, — уверил я собеседника. — Что, если целью неизвестного книжника были вовсе не пергаменты, а вы и ваш племянник? Такое пятно на репутации!
Его преосвященство откинул плед, глянул на меня остро и как-то очень уж недобро.
— Доказательства?
Я едва удержался от облегченного вздоха и продолжил собирать мозаику:
— К дознанию по вашей просьбе привлекли человека со стороны. Почти сразу у него убивают слугу, а на него самого нападают якобы с целью ограбления. Совпадения это или нет, не важно. Важно, что очень скоро все и вся узнают, что новый лектор работает на Вселенскую комиссию. Скандал! Человеку лучше исчезнуть, дабы прекратились пересуды, не так ли? Но дело в том, что всплыли некоторые сведения, которые никто в провинции знать попросту не мог. Даже вы. Информация просочилась из Ренмеля.
Его преосвященство несколько раз задумчиво кивнул и спросил:
— Кому это могло понадобиться?
Но епископ уже знал. Я видел по глазам — он знает, просто желает услышать от меня. И потому ответил именно то, что тот услышать хотел:
— Это понадобилось тому, кто заинтересован в верной расстановке акцентов. По его плану, в результатах расследования должно быть записано, что вашего племянника коснулось запределье из-за вашей книги. В этом ведь нет ни слова неправды. И нет ни слова правды, если только принять во внимание отдельные нюансы.
— И вы примете их во внимание? — поставил епископ вопрос ребром.
Я улыбнулся с неподдельной злобой:
— Меня выставили в крайне неприглядном свете. Это веская причина испортить чужую игру. Помимо всего прочего.
Его преосвященство негромко рассмеялся:
— Помимо всего прочего… — Он вновь закутался в плед и задал неудобный для моей теории вопрос: — Почему же мои недоброжелатели не открыли следствия до вашего прибытия в Мархоф?
— Возможно, посчитали это преждевременным. Возможно, ждали смерти вашего племянника. Не знаю.
— И что теперь?
— Теперь я проведу дознание по факту наведения порчи, но не стану упоминать в официальных документах об эфирных червях.
Епископ улыбнулся:
— Вы меня очень обяжете этим, магистр…
Я приободрился и позволил себе осведомиться:
— От братства не было никаких известий?
Его преосвященство покачал головой, дернул шнур звонка, и экипаж замедлил ход, остановился.
— Полагаю, вам пора заняться делами, — сказал его преосвященство и выпростал из-под пледа правую руку.
Я поцеловал перстень и, внутренне содрогаясь от мысли, что придется проделать обратный путь пешком без плаща и шляпы, распахнул дверцу. Каково же было мое удивление, когда обнаружилось, что карета стоит всего в паре кварталов от особняка Вселенской комиссии! Не иначе все это время экипаж колесил по округе и за пределы города не выезжал. Занятное чувство юмора у его преосвященства…
Стоило выбраться наружу, и карета тут же тронулась с места, покатила прочь. Я поежился и с несказанным облегчением выругался. Понятия не имею, сколько правды было в преподнесенной мною епископу истории, но, если разобраться, она объясняла решительно все. И от осознания этого как-то неприятно заломило меж лопаток…
В отделении Вселенской комиссии я проторчал до позднего вечера. Изучал личные дела школяров и лекторов, расспрашивал магистров-надзирающих об особенностях ритуальных жертвоприношений, продумывал ход завтрашних допросов. Закончил со всей рутиной, лишь когда на улице окончательно стемнело, а живот совсем прилип к позвоночнику. За весь день — ни маковой росинки во рту…
Все! Пора и честь знать!
На время следствия магистр Риперторп выделил мне собственную карету, поэтому блуждать по темным улочкам не пришлось. Живоглотов в общем зале пивной не оказалось, но четки на запястье ощутимо дрогнули, и я двинулся прямиком к небольшому алькову под лестницей, сейчас занавешенному линялым пологом. По пути велел хозяину нести вина и еды.
Ланзо и Ганс оказались на месте, фрейлейн Герды с ними не было. Угорь пил пиво и задумчиво глядел на столбики мелких монет, выставленные на столе. Типун со счастливой улыбкой протирал ветошью длинный клинок невесть где раздобытой шпаги с крестовиной и витой чашей гарды.
— Сеньор обер-фейерверкер! Наше почтение! — отсалютовал мне Ланзо, смахнув мелочь в кошель.
— Много со школяров на ставках сшиб? — усмехнулся я.
— Кошкины слезки! — пожаловался пройдоха, но его круглое лицо выглядело слишком уж довольным.
Я покачал головой и уселся за лавку.
— Где Герда?
— Наверху, — подсказал Типун, ни на миг не прекращая полировать обоюдоострый клинок, способный и колоть, и рубить.
Обращался с оружием он так бережно, словно укачивал младенца, а некрасивое лицо приобрело столь одухотворенное выражение, что хоть бери и пиши с натуры портрет раскаявшегося душегуба.