— Ти можеш полічити мої голови, — з притиском у голосі сказав Зафод.
Комаха розгублено моргнула. Потім ще раз.
— То ви справді Зафод Бібльброкс? — пропищала комаха.
— Ага, — підтвердив Зафод, — але не кричи так голосно, бо мене схоплять.
— Той самий Зафод Бібльброкс?
— Ні, один з багатьох Зафодів Бібльброксів, хіба не знаєш, що їх тепер усюди, як насіяно. Схвильована комаха замахала щупальцями.
— Але ж, сер, — запищала вона, — щойно по субефірному радіо передавали новини. Говорили, що ви загинули.
— Угу, цілком вірно, — сказав Зафод, — я просто ще не перестав рухатися.
Ну, добре. Де можна знайти Зарнівупа?
— Е, сер, його кабінет на шістнадцятому поверсі, але…
— Але він у міжгалактичному круїзі… Чув уже, чув. Як мені туди потрапити?
— Щойно встановлені Транспортери щасливих вертикальних людей виробництва корпорації «Сіріус кібернетікс» он там, у протилежному кутку, сер. Але ж, сер…
Зафод уже хотів було йти, але повернувся.
— Що таке? — запитав він.
— Чи не скажете ви мені, чому вам потрібен саме Зарнівуп?
— Авжеж, — відповів Зафод, який і сам мало що розумів, — я просто сказав сам собі, що мені це потрібно.
— Що ви сказали, сер?
Зафод по-змовницьки нахилився над столом.
— Я щойно ні з сього ні з того матеріалізувався у одному з ваших кафе,
— розповів він, — у результаті суперечки з духом мого прапрадідуся. І щойно я там опинився, як моє колишнє «я», яке до того щось там перемкнуло у мізках, вигулькнуло у голові і каже: «Знайди Зарнівупа». Я ніколи і не чув про цього типа, Ось і усе, що я знаю. І ще те, що я повинен розшукати того, хто керує Всесвітом.
Він підморгнув комасі.
— О, пане Бібльброкс, сер, — шанобливо-захоплено сказала комаха, — де ви, там завжди таємниці. Про вас треба знімати фільм.
— Еге ж, — відповів Зафод, поклавши руку на блискуче рожеве крильце, — а тобі, дитинко, слід повернутися у реальне життя.
Комаха застигла на хвилю, щоб погамувати хвилювання, а потім простягнула щупальце, щоб відповісти на телефонний дзвінок.
Їй перешкодила чиясь металева рука.
— Пробачте, — сказав власник металевої руки таким голосом, що від нього більш сентиментальна комаха неодмінно зайшлася б плачем.
Але цій комашині сентиментальність не була властивою, до того ж вона на дух не зносила роботів.
— Так, сер, — відрізала вона, — можу я вам чимось допомогти?
— Сумніваюся, — відповів Марвін.
— Що ж, у такому випадку, ви пробачте, але… — тепер одночасно озвалися шість телефонів. Комаху очікувало мільйон справ.
— Ніхто не може мені допомогти, — продекламував Марвін.
— Гаразд, сер, але…
— Ніхто, щоправда, і не намагався, — Металічна рука, якою Марвін торкнувся щупальця, тепер безсило повисла. Він похилив голову.
— Та невже? — з іронією в голосі сказала комаха.
— Та й кому спаде на думку допомогти роботові-слузі, хіба ж ні?
— Вибачте сер, але якщо…
— Тобто кому вигідно добре ставитися до робота або допомагати йому, якщо він не запрограмований відчувати вдячність?
— Отже у вас її немає? — запитала комаха, яка, здавалося, була не в силах покінчити з цією розмовою.
— Мені так ніколи і не траплялася нагода дізнатися про це напевно, — повідомив їй Марвін.
— Послухай, ти, нещасний кусень нікудишнього залізяччя…
— Чи не хочете ви поцікавитися, що мені потрібно?
Комаха помовчала. З рота висунувся довгий і тонкий язик, облизав очі і знову зник у ротовому отворі.
— А чи варто це робити? — запитала вона.
— А чи варто взагалі робити що-небудь? — негайно відреагував Марвін.
— Що… вам… потрібно?
— Я тут шукаю декого.
— Кого саме?
— Зафода Бібльброкса, — відповів Марвін. — Он він.
Комаха смикнулася від люті. Їй не вистачало слів.
— То чому ж ви мене запитуєте? — закричала вона.
— Просто мені хотілося побалакати з кимось, — сказав Марвін.
— Що?
— Це доймає до живого, правда?
Заскрипіли механічні деталі електроприводу: Марвін розвернувся і покотився геть від столу. Він наздогнав Зафода, коли той підходив до ліфта.
Від здивування Зафод аж підскочив.
— Агов… Марвін? — зрадів він. — Марвіне! Як ти тут опинився?
— Я не знаю, — відповів той.
— Але ж…
— Я сидів собі у вашому кораблі і чувся дуже пригніченим, а наступної миті уже стовбичив тут і відчув себе нестерпно нещасним. Напевно, це було Поле непередбаченості.
— Еге ж, — зітхнув Зафод, — я думаю, це прапрадідусь послав тебе сюди, щоб мені було веселіше.
— Велике тобі спасибі, дідусю, — впівголоса додав він.
— Ну, то як ти маєшся? — запитав він уголос.
— О, дуже гарно, — сказав Марвін, — якщо вам було б до вподоби побувати в моїй шкурі. Особисто мені це вже надокучило.
— Угу, угу, — погодився Зафод, і тут прочинилися двері ліфта.