Читаем Революционер на паровом ходу полностью

— Господин декан Бопердюи?

— Ах, друг мой, уже не декан. Берите выше.

— Академик?

— И это тоже, но не всё. Теперь я министр образования в новом правительстве. В некотором смысле благодаря вам, — Бопердюи картинно поклонился. — Ах, мой друг, кабы не затеянная вами революция, разве построил бы я такую замечательную карьеру? Так что я теперь у вас в долгу. Кстати, не хотите ли прочесть в университете лекцию про вашу новую теорию травяных лекарств? Вы нынче очень популярны. И с вашей стороны было бы весьма любезно поделиться частью вашей известности с вашей альма-матер.

— Из которой меня выгнали, господин министр?

— Не будем о старом, — радушно улыбнулся Бопердюи, пропуская мимо ушей колкий намёк. — Перед нами с вами жизнь раскрывает замечательные перспективы. Да вот извольте видеть сами. Я стал министром. Вы, при вашем уме, тоже могли бы построить неплохую карьеру. Да что там неплохую, блестящую карьеру! При вашей-то нынешней популярности, запросто стать хоть товарищем министра. Заметьте, без всяких новых рисков, революций и тому подобного. Знаете ли, скажу я вам, друг мой, ведь бунтовать много ума не надо. Это может и всякое быдло. А вот высокообразованных людей это ещё поискать. Мы с вами элита!

Он дружески похлопал его по плечу. Как будто это не он несколько лет назад обманом выгнал его из университета.

— Да что же я держу вас на улице? Пойдёмте внутрь, бал уже в разгаре.

Он решительно потащил Карла.

— Постойте, господин министр, — запротестовал тот. — Ведь я должен предъявить стражникам приглашение.

— О, оставьте формальности! Офицер, этот человек мой личный друг Карл Фреиден.

— Фрайден, господин министр.

— Ах, я никак не выучу, как правильно произносить вашу фамилию. Но всё это пустяки. Сейчас я познакомлю вас кое с кем полезным. Вот, обратите внимание, тот господин, что стоит спиной к нам. Очень перспективный молодой чиновник из военного ведомства. Между нами говоря, у них большая заинтересованность в ваших знаниях. Можете с ходу рассчитывать на пост статского советника, но я бы порекомендовал вам поторговаться не меньше чем до советника тайного. Увидите, они согласятся. Но это всё только между нами. А сейчас…

Он подвёл его к скучающему молодому человеку, и обратился:

— Артур, будьте так любезны уделить мне минуточку вашего драгоценного времени, — и, не дожидаясь пока молодой господин повернётся к ним с вальяжной неохотой, продолжил. — Позвольте представить вам моего личного друга, прославленного Карла Фреидена. Карл, это…

— Мы знакомы, — прервал его Карл.

Бопердюи бросил короткие взгляды на обоих молодых людей. Карл смотрел на своего нового собеседника прямо, тот же стремился избегнуть его взгляда. Декан был достаточно сообразительным.

— Ну, полагаю, господа, мне не стоит мешать вам, предаваться воспоминаниям. Карл, не забудьте, вы обещали мне лекцию про ваши травы.

С этими словами он уже растворялся в толпе важных господ и блистательных дам.

А Карлу подумалось, что ещё минуту назад он с удовольствием размышлял о гипотетической мести декану за весь тот былой обман. Сейчас же уже декан казался ему почти добрым старым другом. Потому что прямо перед ним был кое-кто более заслуживающий неприязни.

— Не знал, что встречу вас здесь, господин дё Круа, — произнёс Карл. — Да и вы, похоже, не ожидали нашей встречи. Скажите, зачем вы рассказали тогда газетчикам эти выдумки?

— Послушайте, Карл…

— Господин Фрайден, если не возражаете, — заметил ему Карл.

— Да-да, конечно, — поспешил согласиться тот. — Я знаю, что виноват перед вами. Но мне сказали, так нужно.

— А в награду успешная карьера.

— Вот видите, вы и сами понимаете, как всё устроено. Человек с таким благородным происхождением, как у меня, не может не оправдать надежд семьи. А за подобающую должность приходится побороться.

— Благородство, значит, обязывает? С вашей стороны было тогда очень благородно уничтожить моё честное имя. Но, по крайней мере, я остался жив. А сколько людей погибло, из-за того вранья? Стоит ли должность всего того, что произошло?

— Послушайте, Фрайден…

— Господин Фрайден, будьте любезны.

— Хорошо, будь по-вашему, господин Фрайден. К чему нам теперь эти взаимные упрёки. Сделанного не вернёшь. Каждый из нас оказался жертвой обстоятельств. И не говорите мне, что за вами нет греха. Вы ведь наверняка убивали? Да? О, да вы молчите, отводите глаза. Значит я прав. Но знаете, я не виню вас. Да и вы сами себя ведь тоже. Конечно, вы можете сказать в оправдание, что были вынуждены. Видите, разницы меж нами не так уж много. Человек всегда найдет, как оправдать себя. Не спешите возражать. Возможно, я поступил хуже. Не спорю. Но зато сейчас я, такой плохой, могу быть полезен вам, такому хорошему. У вас замечательные идеи, но для их осуществления нужна благосклонность тех, кто решает, не так ли? Что вы скажете, если я сведу вас с этими людьми? Пойдёмте со мной, не стесняйтесь.

Перейти на страницу:

Похожие книги