Вот эта-то фраза и привела Бэйкера в окончательное сознание - он точно знал, что даже в самом близком к реальности сне ему бы не стали мерещиться такие выражения - он их сам не использовал и болезненно морщился, когда слышал от других. Но сейчас было не до чистоты языка.
- Что мне де..?
- Куртку на нем расстегни и рукав закатай, - опять не заставил себя ждать Мэтисон, откупоривая пузырек с темными буквами “Penicillium PCN G” и опуская в него уже насаженную на шприц иглу.
Бэйкер отложил пистолет Монро, который до сих пор сжимал в руке, и безмолвно повиновался, стараясь не обращать внимания на то, что Басс не отреагировал ни на их голоса, ни на изменение температуры.
- А пока делаешь, можешь начинать объяснять, откуда труп, - Майлз ухмыльнулся, подходя к сидящему Джереми и опускаясь рядом с ним на колени.
Бэйкер заметил, как его прежде уверенное лицо перечеркнула тень сомнения. Но Мэтисон справился и, не говоря больше ни слова, аккуратно ввел иглу в вену, явственно видневшуюся под кожей на сгибе локтя Монро, и надавил на поршень.
- На нас напали ночью, когда ты ушел, - сказал Джереми, наблюдая, как прозрачный бензилпенициллин плавно утекает из цилиндра. - Басс убил обоих.
Мэтисон кинул на него удивленный взгляд, но лишь вытащил иглу и вновь разобрал шприц на части.
- Мы же не можем двигать его, верно? - спросил Джереми, раскатывая рукав рубашки Монро и застегивая обратно куртку.
- Пока не стоит, - кивнул Майлз, пакуя лекарство обратно в рюкзак и возвращаясь к Бэйкеру. - Так, приятель, давай-ка ложись спать, а я подежурю.
- Ты мало того, что сам не спал всю ночь, - запротестовал Джереми, где-то в глубине отчаянно сознавая, что он просто горделивый и глупый упрямец. - Так еще и ходил куда-то. А я сидел на одном месте и сил потратил гораздо меньше. Так что это ты иди спи.
Мэтисон поднял с бревна Беретту и выразительно показал Бэйкеру.
- Меньше сил, говоришь? Дело не в физическом напряжении, дело в моральном. И поверь мне, я знаю о чем говорю. Так что быстро спать.
Джереми вздохнул.
Они с Майлзом осторожно, чтобы ничем не потревожить Монро, поменялись местами, и Бэйкер устроился прямо на земле, поближе к костру, где роса не могла появиться.
- Покрывало мое возьми, - мрачно сказал Майлз, наблюдая за его действиями.
- Ну его в лес, - сонно отозвался Джереми, подкладывая руку под голову. - Где ты нашел антибиотики?
- Помнишь, мы, выйдя из Чикаго, проходили большой огороженный дом, и нам еще показалась куча охраны во дворе? Вот там и нашел.
От удивления с Бэйкера слетела вся сонливость, и он вытаращил глаза:
- Ты прошел через всю эту охрану?
- Их там оказалось всего двое. Да и то под большой дозой, - увидев непонимание во взгляде Джереми, Мэтисон пояснил. - Под наркотой. Как и их главарь.
Майлз фыркнул, вспоминая свой феерический уход под пулями.
- Понятно, - Джереми вздохнул. - Спокойной ночи.
“И почему, черт возьми, я так не могу и так никогда не смогу?” - на Бэйкера опять нахлынуло уже было прошедшее ощущение собственной бесполезности и бессилия, оставляя полынно-горький след в его душе. Но с этим нечего было делать никому, кроме него - потому Джереми молча повернулся на правый бок и сомкнул усталые веки. Никто не обязан знать о его переживаниях, да и кому они нужны? У всех достаточно своих проблем. Его мир - мир книг, мир ума, мир иллюзорно-безопасный - рухнул, рассыпавшись в пепел, и не оставил после себя ничего, за что можно было бы ухватиться.
“Но за что?”
========== I-Глава VII: Басс. И Вновь Реальность ==========
СЕМЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ ПОСЛЕ ОТКЛЮЧЕНИЯ
Глазам Басса вновь предстала широкая улица со множеством людей, вечно спешащих по своим делам, с проносящимися автомобилями, разбрызгивавшими колесами лужи, оставшиеся на дороге после короткого, но проливного дождя.
Вот зажегся белый свет*, и пешеходы пестрым, шумным потоком хлынули через чернеющий асфальт. И в толпе Басс опять смог различить четыре знакомые фигуры, всегда державшиеся вместе. Две поменьше - светловолосые кудрявые девочки, очень похожие и друг на друга и на своего старшего брата, - на ходу что-то весело кричали и смеялись. Их мать - такая же светловолосая женщина, чьи кудри были собраны на затылке в высокий хвост - держала каждую за плечо, чтобы уберечь непосед от безразличных прохожих, расталкивавших других на своем пути. И последней виднелась фигура черноволосого мужчины - хранителя и защитника семьи, готового в любую минуту дать отпор тому, кто посмеет обидеть тех, кто ему дорог - Басс не раз и не два убеждался в этом. Его отец всегда был ему образцом - и большей частью из-за него Монро и ушел в морские пехотинцы - хотел быть сильным, таким же, каким был отец.
Себастьян слишком хорошо знал этот сон, и слишком хорошо помнил, чем он кончается. А потому резко бросился вперед, расталкивая встречных, быстрее, быстрее - к дороге, туда, где они его услышат. Не может быть, чтобы нельзя было их спасти. Сейчас, именно сейчас…
- Уходите оттуда! - заорал Басс, все еще пытаясь бороться с жестоко густеющей с каждой секундой толпой. - Сейчас!