- Стаканы, конечно, лучше, но что же делать, - сказал Майлз, тем временем уже поставив кружки на стол и откупоривая бутылку.
Когда напиток был разлит, Джереми взял свою порцию и отпил маленький глоток, растягивая удовольствие, которое он не знал, когда получит в следующий раз, да и получит ли. Виски обжег горло привычным успокаивающим огнем.
- Пора обучать людей, - Мэтисон опрокинул весь виски себе в рот за один заход. – Профессионально. По-армейски. Вводить военное положение.
Басс не донес кружку до рта.
- Ты смеешься, Майлз? – тихо спросил он. – Нас нет и тридцати человек, а ты предлагаешь формировать… Ополчение?
- К нам приходят, ты же видишь. Ищут помощи. Какой смысл в нашем поселении, если мы не можем ее дать? Если мы сами себя не можем защитить?
- Нас всего двое служивших – пусть и большую часть жизни. Ты предлагаешь обучать людей, но как? На чем? Обучение рукопашному – долгая и трудная работа. Патроны не так часто попадаются, чтобы тратить их в столь большом количестве.
- Значит, придется постараться – чем больше наших людей смогут научиться выживать в такой жизни, тем больше шансов еще и у тех, кто рядом с ними. А если они научатся все – то хаоса, который теперь царит повсюду, не будет хотя бы здесь. В хаосе еще никто не выживал.
Монро открыл было рот, но вздохнул и покачал головой.
- Так у нас у всех появится шанс. Порядок – наш единственный шанс на жизнь, - твердо сказал Мэтисон.
- Возможно, - все так же тихо отозвался Басс. – Но с чего ты решил, что именно мы должны встать во главе этого порядка?
- Ты сам говорил, что армия – это мы, - резонно ответил Майлз. – Людей бросили на произвол судьбы – просто так, в одну дерьмовую ночь. Почему не мы? И, черт побери, кто – если не мы?
- Ну, если ставить вопрос так… - Монро усмехнулся.
- Я прошу тебя, Басс… Я не справлюсь один.
- Ты опять втягиваешь меня в очередную глупость, - покачал головой Себастьян. – Вот только теперь это уже не поход в Чикаго через полматерика и даже не подбрасывание дохлой мыши в графин с виски нашего капитана. Это глупость континентального масштаба. У нас вряд ли получится – а если и получится, то мы скорее всего вскорости рухнем еще ниже, чем сейчас.
- Да куда уж ниже, - Мэтисон грустно улыбнулся.
- А если это поймут, как захват власти? – подал голос доселе молчавший Бэйкер.
Ему было не по себе. Сейчас, перед его глазами, эти двое планировали самую настоящую революцию – и они, кажется, не считались с тем, что у страны все еще было правительство. Непонятно где, но все еще было.
- Ты до сих пор думаешь, что кто-то придет? – Майлз обратил на него взгляд своих темных карих глаз. – Серьезно считаешь, что через год кто-то еще объявится?
- Не могла наша страна вот так рухнуть в одночасье, - покачал головой Джереми. – Куда делся президент, куда делись обе палаты парламента?
- Сидят в бункере, - хмыкнул Басс, проглатывая, наконец, свой виски. – Под Белым Домом.
Джереми поморщился – сейчас ему было уже не до шуток.
- Какое ополчение? – неверяще поднимая брови и морща лоб, спросил он. – Последнее ополчение было во время Войны за Независимость.
- Можешь смело считать, что у нас теперь тоже война, - отозвался Майлз. – Только за такую простую штуку как жизнь. Может быть независимость без жизни, а?
Бэйкер протянул руку к бутылке.
- Можно?
- Нет, естественно, - сказал Мэтисон и пододвинул ему Black Label.
Джереми налил себе еще и залпом проглотил всю жидкость, надеясь, что алкоголь поможет ему прогнать чувство неуверенности, потерянности и, пожалуй, страха.
- А что, нынешняя ситуация лучше, чем у наших предков? – без тени вопроса, скорее как рассуждение, проговорил Монро. – Они хотя бы знали за что и против кого воюют. А мы уже почти с год сидим здесь, как кроты – ничего не знаем, кроме окружности нашей «деревни» в полтора километра.
Майлз бросил на друга косой взгляд, в котором облегчение мешалось с благодарностью.
- Никто не придет, Джереми, - устало сказал он, наливая себе еще виски. – На этот счет можешь быть уверен.
Бэйкер тяжело вздохнул.
- Ополчение, - пробормотал он. – Чем черт ни шутит…
- Где Невиллы? – внезапно спросил Мэтисон. – Уже темно, они задерживаются.
- Том с сыном во дворе, как обычно, - в голосе Басса проскользнуло едва заметное осуждение. – Учит его, сам знаешь. Джулия у Лекса, изучает целебные травы. Если честно, не думал, что ей это придется по душе.
- Она просто нашла себе полезное дело, - вмешался Джереми. – Никто не желает быть обузой, особенно для тех, кто спас ему жизнь. Поверь мне, это так.
Монро улыбнулся.
Майлз молча налил себе еще виски.
========== II-Глава XI: Басс. Зарево Пожара ==========
ОДИННАДЦАТЬ МЕСЯЦЕВ И НЕДЕЛЮ СПУСТЯ ПОСЛЕ ОТКЛЮЧЕНИЯ
- А ты говорил, что это невозможно, - Майлз окинул взором поляну. – Лори, руку надо на ударе разгибать до конца, сколько можно повторять!
Долговязый Лори обернулся, кивнул головой и снова обратился к своему партнеру.
- Я не говорил, что это невозможно, - отозвался Басс, - я говорил, что это будет стоить чертову уйму времени и сил.