Читаем Revolution "M" (СИ) полностью

Декабрь выдался на редкость холодным и снежным – сугробы стояли по бедро, а порой поднимались и высоты человеческого роста. Вся дичь либо уснула на зиму, либо сбежала южнее, либо перемерзла от мороза – по крайней мере лагерю Мэтисона и Монро давно не удавалось поесть чего-то свежего. Еда состояла из консервов, которые во время вылазок удавалось найти в ближайших городах, консервов, принесенных с собой новыми людьми, искавшими приют, и консервов, выигранных в иногда происходивших схватках с теми, кто зарился на чужое добро.

- Майлз! – раздался издалека чей-то крик. – Себастьян!

Мэтисон еще раз со всей силы врубился лезвием топора в неподатливое дерево и повернулся на звук. Басс выругался сквозь зубы и исподлобья бросил взгляд в искомую сторону.

Сэм – парень, присоединившийся к ним еще в ноябре вместе со своей девушкой Сарой – подпрыгивал на месте шагах в двухстах от мужчин и махал руками.

- Там пришли какие-то люди! – проорал он, указывая в сторону лагеря. – Просят их пустить!

- Уже! – отозвался Майлз и от души пнул упрямую осину. – Только иди сюда и смени меня!

Пока Сэм приближался, Монро быстрыми ударами добил свою не настолько промерзшую сосну.

- Басс, ты идешь? – окликнул его Мэтисон, услышав за спиной треск ломаемых ветвей.

- Падает, - уныло глядя на запутавшуюся и замершую в ветках соседних деревьев сосну, с большим запозданием предупредил Себастьян.

Джереми насмешливо фыркнул.

- Мы дорубим, - подбодрил он друзей – столько пережив с ними, Бэйкер считал себя вправе называть их друзьями. – Давайте идите, разбирайтесь, мы не маленькие дети.

Майлз, повернув голову, с доброй насмешкой изогнул бровь, потом всучил свой топор подошедшему Сэму и скачками понесся через сугробы.

Басс бросил последний печальный взгляд на застрявшую сосну и последовал за ним.


У распахнутых, наскоро поставленных в ноябре высоких железных ворот, которые Майлз, Себастьян, Джереми и еще трое мужчин из их лагеря выкопали и еле унесли с первого попавшегося земельного участка какого-то богача, столпились почти все немногочисленные жители, с недоверием и подозрением разглядывая двоих, робко стоявших в стороне.

- Что случилось? – еще издалека крикнул Мэтисон, чертыхаясь и на каждом шагу увязая в глубоком снегу.

Пришедшие обернулись на его голос. Один был темнокожим мужчиной, со строгим, если не сказать суровым, лицом и блестящими карими глазами. Он держал на руках какой-то сверток, крепко прижимая его к себе – будто боялся, что кто-то вдруг решит его у него отобрать. Вторая была светлокожей женщиной, из-под шапки которой выбивались всклокоченные белые волосы. Она дрожала – не то от холода, не то от страха, а может, и от того, и от другого вместе – и прижималась к мужчине.

- Мы потерялись, - тихим голосом произнесла женщина, когда Майлз и Басс приблизились. – Пожалуйста…

- Джулия! – одернул ее мужчина. – Мы не попрошайничаем.

Он с достоинством взглянул в глаза сначала одному, а потом другому, видимо, не понимая, кто из них главный, и к кому следует обращаться.

- Говорите, - подбодрил пришедших Майлз, с сочувствием взглянув на женщину.

- Мы шли из Сент-Пола, Миннесота, - сказал мужчина, - на юго-восток. Но мы заблудились, и зима застала нас врасплох. Моему сыну плохо. Боюсь, у него обморожение.

Он крепче прижал к себе то, что издалека друзья приняли за сверток.

Женщина, названная Джулией, еле подавила всхлип и принялась яростно тереть глаза.

- Господи, Майлз! – воскликнул Басс. – Мы же не можем не…

- Проходите в дом, и скорее, - приказал Мэтисон и перевел гневный взгляд на собравшихся. – А вы что? Не могли впустить семью с больным ребенком?!

- А кто их знает, зачем они пришли? – выкрикнул долговязый Лори, чья голова торчала над остальными.

- Вдруг они захотят причинить нам вред? – подозрительно прищурившись и подбоченившись, добавила Элли – женщина, которую саму Джереми и Сэм подобрали в лесу пару недель назад.

- Тебе причинишь, - сказал себе под нос Майлз.

Темнокожий мужчина сверкнул глазами в ответ на эти выпады, толкнул женщину локтем и зло процедил:

- Джулия, нам здесь не рады. Идем отсюда.

- Разойдитесь, - бросил Себастьян своим и повернулся к пришедшим. – Они просто поотморозили себе мозги – не обращайте на них внимания. Да не стойте вы на холоде!

- Что я буду вам за это должен? – напряженно спросил темнокожий мужчина. – Я хочу знать сразу. Чтобы без всякого потом…

- Том! – со слезами в голосе воскликнула Джулия. – Прошу тебя!

- Пожалейте своего ребенка и проходите, - глаза Майлза угрожающе потемнели, - пока я не передумал.

Мужчина открыл было рот, но Басс вовремя встрял в разговор:

- Ничего не будете должны – может только выпутать ту чертову сосну из веток, если ее до вас не вытащат. Вы – наши гости. Мы не берем никаких денег или ценных товаров.

Том еще раз подозрительно окинул взглядом незнакомых ему людей и первым шагнул за ворота, прижимая к себе драгоценную ношу. Джулия последовала за ним.

- Басс, прошу тебя, проводи их в дом и проследи, чтобы ребенка осмотрели, - положив руку другу на плечо, сказал Майлз. – Я доуправлюсь с этой чертовой осиной и присоединюсь к тебе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Наводнение
Наводнение

Роман «Наводнение» – остросюжетное повествование, действие которого разворачивается в Эль-Параисо, маленьком латиноамериканском государстве. В этой стране живет главный герой романа – Луис Каррера, живет мирно и счастливо, пока вдруг его не начинают преследовать совершенно неизвестные ему люди. Луис поневоле вступает в борьбу с ними и с ужасом узнает, что они – профессиональные преступники, «кокаиновые гангстеры», по ошибке принявшие его за своего конкурента…Герои произведения не согласны принять мир, в котором главной формой отношений между людьми является насилие. Они стоят на позициях действенного гуманизма, пытаются найти свой путь в этом мире.

Alison Skaling , Евгений Замятин , Сергей Александрович Высоцкий , Сергей Высоцкий , Сергей Хелемендик , Элина Скорынина

Фантастика / Приключения / Детективы / Драматургия / Современная проза / Прочие приключения