Читаем Ричард Длинные Руки — герцог полностью

Я с силой ударил его в грудь. Послышался хрустящий треск, словно лопнула толстая льдина. Барона отшвырнуло на два шага, он рухнул спиной на землю, начал подниматься, болезненно морщась, и тут все увидели, что стальная кираса раскололась на крупные куски. Один осколок выпал, когда барон сумел подняться, остальные держатся чудом.

Барон, не веря глазам, щупал грудь, и еще один кусок стали с острыми краями оказался в его булатной рукавице.

Я устало опустил молот.

– Сэр Джеймс, – сказал я с предельным уважением, – неблагородно с моей стороны пользоваться промахом вашего оружейника!.. Усиливая прочность панциря, он сделал его чересчур хрупким.

Он прорычал:

– Я повешу эту сволочь…

Я прервал:

– Просто вернитесь, пусть вам заменят панцирь. Или пошлите слугу за другой кирасой. Не беспокойтесь, я подожду.

Он несколько мгновений смотрел на меня бешеными глазами, затем со злостью бросил меч мне под ноги, ухитрившись даже это проделать красиво и размашисто.

– Черта с два!.. Я побежден, сэр Ричард! Не вашей силой, этого я никогда не признаю, но вашим благородством.

Я сказал благожелательно:

– Я много слышал о вас хорошего.

Он удивился:

– Правда? Наверное, с кем-то перепутали.

Я не двигался, а он приблизился, опустился на одно колено и, глядя мне в лицо, сказал кратко:

– Вы мой сюзерен, ваша светлость! Обязуюсь хранить верность и защищать ваши интересы, как свои.

– А я клянусь защищать ваши интересы, – ответил я, – как свои. Встаньте, сэр Джеймс. Я подтверждаю ваше право на владение землями, которые находятся под вашей благородной рукой рыцаря, что чтит старые традиции. Возвращайтесь и управляйте ими так же мудро, как делали раньше. Сожалею, что не могу навестить вас сейчас и воспользоваться вашим гостеприимством, но у моего отряда еще долгий путь.

Он поднялся с колен, распрямил спину и взглянул мне в глаза.

– Сэр, скажу честно, несмотря на поражение, я счастлив, что у нас появился лорд, чтущий старые обычаи ведения поединков!

Я ответил благосклонной улыбкой, мне подвели Зайчика, я вскочил в седло и поднес пальцы к виску.

– Еще увидимся, сэр Джеймс!

Глава 7

Граф Гатер сказал ревниво:

– Уж очень хороший способ он нашел, чтобы принести вассальную присягу! Такого наверняка не забудете.

Я удивленно спросил:

– Что, он это нарочно?

Граф покачал головой.

– Нарочно выехал наперерез, это точно. Обычно не обращает внимания, когда здесь ездят из других земель. Явно же старался нас перехватить и затеять ссору.

– Зачем?

Он ухмыльнулся:

– Испытать вас на прочность. Он уважает только тех, кто сильнее. Вздорный человек.

– Теперь это неважно, – сказал я. – Главное, что он…

Я поперхнулся, по земле пробежала стремительная легкая тень. Большая птица с розовым опереньем красиво скользнула над нами, резко снизилась и опустилась впереди за покрытыми пылью придорожными кустами.

– Простите, граф, – сказал я.

Он не успел слова сказать, я уже унесся, пригнувшись к роскошной конской гриве. Меня опередил Бобик, черной стрелой вломился в кусты, там поднялась пыль, спустя мгновение вышла смеющаяся Иллариана, а счастливый Бобик прыгал вокруг нее, как козленок, взвизгивал и лизал ей руки.

Я на ходу подхватил ее и поднял в седло. Она счастливо прижалась ко мне, я замер, вслушиваясь в сладкий стук ее сердца, впитывая ее жаркое дыхание.

За спиной простучали копыта, зазвучали мужские голоса. Я наконец поднял голову, граф Гатер смотрит с гордостью, словно это он добыл сказочную женщину.

– Поздравляю, ваша светлость, – сказал он с чувством.

– Спасибо, граф.

Иллариана поглубже спрятала лицо на моей груди, и граф деликатно придержал коня.

– Спасибо, – прошептал я.

– За что? – так же тихо спросила она.

– Что не стала ждать, – объяснил я, – когда прибуду в Альтенбаумбург.


В полдень проехали через реку по странному мосту со старинными бронзовыми драконами у входа с той и другой стороны. Перила тоже украшены затейливой резьбой и мелкими барельефами, в то же время мост переброшен через довольно широкое водное пространство без единой опоры.

Я покосился на лица Гатера и других рыцарей, все едут веселые, безмятежные, над такими вопросами головы не ломают. Этот мост всегда таким был, так в чем вопрос?

Солнце отражается от воды и острыми лучами бьет снизу даже под опущенные веки. В землях Дасселя, что уже мои личные владения, обогнали длинную вереницу ослов, мулов и верблюдов, все тяжело нагружены овощами, фруктами, связками сыра, кувшинами с молоком, битой птицей.

Я обратил внимание, что почти не встречаю телег, тем нужны дороги, а вот так на четвероногих перевозить грузы проще…

– Куда везете?

Один из возчиков поспешно сорвал шляпу и поклонился.

– В Альтенбаумбург, благородный господин!

Вдали показались крыши моей крепости-города, рыцари еще больше взбодрились, едут с песнями, гордые и довольные. Граф Стерлинг и барон Уроншид, что совсем было смирились с доблестной гибелью при взятии замка Черной Бронзы, ликуют так, что их голоса слышно и на облаках, где вообще-то должны следить с одобрением за подвигами во славу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард Длинные Руки

Похожие книги