Читаем Ричард Длинные Руки — король полностью

— Прошу вас, герцог, это обязательное начало... Так вот, вы помните, я говорил перед отъездом, все это часть великого плана Господа? Он ничего не делает зря, а если жертвует пешку, то выигрывает коня или слона, ибо Господь у нас все видит наперед, Сатана зря пытался у него что-то выиграть... Мне горько, что началась гражданская война в Варт Генце. Но когда с нею покончим, воцарится вечный мир и спокойствие, цена которым войны, жертвы и некоторые не очень значительные разрушения.

Он взял чашу, но задержал в руках, не спуская с меня жадного взгляда.

— Ваше высочество, время... пришло?

Я сказал значительно:

— Дорогой герцог... вы сказали очень точно.

Он сделал глоток, по-прежнему глядя на меня жадно и с почти детским восторгом.

— Как же я ждал этого дня!

— Он наступил, — подтвердил я торжественно и значительно. — Создатель смотрит далеко вперед! Планы его широки и обширны.

— Теперь вижу!

— Даже мы, — сказал я, — паладины, не все знаем, хотя нам открывает больше, чем всяким там... И мне открыто, что Варт Генц получит больше, чем потерял.

Он перекрестился.

— Господи, я так ждал этого дня!.. Ваше высочество, я вам уже докладывал, сколько достойнейших лордов, не выдержав ожидания, покидали армию со своими отрядами и отправлялись в свои земли!

Я хмыкнул.

— А вы?

Он поднял голову и стойко выдержал мой пронизывающий взгляд.

— Ваше высочество, — произнес он с достоинством не только герцога, но и военачальника, понимающего, сколь важно повиновение в тревожное время смуты, — я находился на вверенном вами посту!.. Вы поставили мне задачу защищать внешние границы от чужеземного врага.

Я ответил несколько виновато:

— Герцог, вы справились блестяще!.. Ни одна из армий Мунтвига не смогла прорвать вашу защиту!.. А те отдельные отряды, что просочились через вашу оборону в разгар сражений, будут выловлены и истреблены... Что слышно еще?

Он посмотрел на меня исподлобья.

— Думаю, ваше высочество, какие-то слухи уже докатились и на Крайний Север.

— Почти никаких, — ответил я. — Я знаю только то, что знал перед поездкой в Храм Истины. Торстейн захватил трон в Варт Генце, а наши верховные лорды поспешили выступить против узурпатора всеми своими силами. С этой новостью я и уехал. Предполагаю, что Торстейн Торстейном, но борьба за трон началась во всей красе, как обычно и случается. Из этого я и буду исходить в ряде некоторых превентивных действий.

Он покачал головой.

— Как ни странно, ничего нового и не произошло. За исключением того, что по всему Варт Генцу вот уже три месяца полыхает гражданская война, вызванная, как вы верно сказали, борьбой за трон.

— Даже зимой?

Он криво усмехнулся.

— Даже зимой можно устраивать братоубийственную резню в одном городе, где часть населения за Торстейна, часть за Хродульфа, а часть за Леофрига...

— А если до соседнего города близко, — сказал я, — то можно и туда перебросить отряды?

— Вот-вот, ваше высочество. Так и делают. По дороге сжигая села и деревни. Народ бежит, но не знает, есть ли где в Варт Генце благополучные земли?

— А есть? — спросил я.

Он взглянул хмуро.

— Шутите? Откуда им взяться. Все охвачено пламенем. Каждый страстно воюет за своего лорда, мечтая увидеть его на троне. Это только в первый день Хродульф, Хенгест и Леофриг выступили против Торстейна. А потом передрались и между собой...

— Полагаю, — сказал я, — Торстейн на это тоже рассчитывал. Народ, измученный войной, вполне может сказать, что лучше непонятный Торстейн на троне, чем эта кровавая резня.

— Все может быть, — согласился он. — Торстейн в самом деле человек очень закрытый. Это у Хенгеста сердце на рукаве, Леофрига понять нетрудно, даже Хродульфа... а вот Торстейн, гм...

Я создал еще мяса, выбрав нежнейшую ветчину, а вино заменил изысканнейшим коньяком, Меганвэйл принял с благодарностью, а я некоторое время молчал, давая ему редкую возможность насладиться яствами, которые могут быть только в раю.

Наконец я поинтересовался неспешно:

— А мой верный друг сэр Растер? И его тролли?

Глава 14


Он дожевал ветчину, проглотил и покачал головой.

— Сэр Растер слишком охоч до подвигов. Как и его воинственные зеленокожие герои. Когда армии Мунтвига перестали подходить, сэр Растер сам повел своих навстречу...

Я ощутил, как похолодело у меня в груди.

— И... как?

Он ответил чуть уклончиво:

— Даже не знаю, как вы с ним управляетесь. Он совершенно не понимает основ воинской дисциплины, которую вы сумели ввести в армии. Или же подчиняется только вам?..

— Увы, — сказал я с неловкостью, — старого пса новым трюкам не выучить. Он ревнитель старой школы.

— В общем, — сказал Меганвэйл, — он со своим отрядом самостоятельно перехватил войско герцога Фолла, одного из лучших полководцев Мунтвига...

— И?

Меганвэйл произнес с некоторым изумлением:

— Разбил наголову, хотя троллей было впятеро меньше. Правда, они тоже понесли немалые потери, но у них каждый погибший в бою тут же перемещается на Поля Великой Охоты, так что они смерти не страшатся.

— Растер хорош, — сказал я с гордостью.

— Это еще не все, — договорил он. — Он узнал о приближении отрядов герцога Гарета и устроил ему засаду...

Перейти на страницу:

Похожие книги