— Все в лучшем виде, мистер Ларсон! — Тодд совсем не глядел в мое лицо, пока отвечал мне. Это выглядело подозрительно, однако, с чего бы ему скрытничать? — Местный священник принял покойного так, словно я привез ему сундук с подношением в церковь. Ха!
— Ведь это вы нашли доктора Моллигана мертвым? — я подобрался к самом главному вопросу, пытаясь заглянуть Тодду в глаза, который возился с конской сбруей, проверяя клепки и затяг ремешков.
— А кто же еще? Каждое утро я проверяю капканы для дичи. И представьте себе мое удивление, когда я обнаружил дохлого, истекшего кровью Моллигана, лишенного обеих ног этой железной штуковиной! И за каким только чертом понесло его через лес на болота? — Тодд наконец посмотрел на меня своими чудными желтыми глазами так, будто я был единственный, кто мог знать ответ.
Мне хотелось рассказать ему о теории мистера Бломба, касающейся отравления цианидом, но я почему-то передумал. Вместо этого я проговорил:
— Для дичи, хм? — и я задумчиво потеребил нижнюю губу пальцами. — Вам не кажется, что капкан, который одним разом разрубил обе ноги человека не самой хилой комплекции, несколько велик для оленя или зайца?
— А вы отнюдь не глупы, мистер Ларсон, — усмехнулся Тодд. Затем он наклонился ко мне и шепнул: — Вы слышали вой этой ночью, доносящийся с болот?
— Да, я слышал, — настороженно ответил я. — И кто же издает такие звуки? Какая-то птица? Зверь?
— Хуже. Это существо — не зверь и не человек. И мой вам совет — не выходите из таверны после наступления темноты. Возможно, вам повезет гораздо меньше, чем доктору Моллигану.
— Куда уж меньше, — безрадостно хмыкнул я.
— Попомните мое слово. Ночью за стенами таверны безопасно, но не покидайте ее пределы, пока не наступит утро.
— В таком случае, — я нахмурил брови, — завтра же мы уедем.
— А ваш брат?
— Я надеюсь на ваше великодушие и понимание. Я оставлю ему записку, которую вы передадите ему, когда он вернется. Я могу на вас рассчитывать?
— Безусловно, — хрипло гаркнул Тодд и в последний раз дернул один из ремней сбруи. Затем шлепнул жеребца по холке. — Кстати, мистер Ларсон. Вы не откажете в любезности потешить нас своим обещанным представлением?
— После обеда, Тодд…
— Конечно, конечно. На заднем дворе. В самый раз, это уж точно. А теперь прошу меня извинить. Я должен загнать коня и повозку к стойлам.
Удрученный намеком Тодда на таинственное чудовище, рыскающее по болотам, я даже забыл спросить его про ноги доктора Моллигана. Хотя, если монстр Тодда реален, то ответ очевиден.
Куклы нашего с Алисией маленького театра, как я уже говорил ранее, были сшиты ею. Эдакие большие тряпичные головы различных персонажей, надетых на острые тонкие палочки, которые оживали в наших руках, приводились в движение и приобретали голоса. Здесь был рыцарь, король, принцесса, монах, дракон, медведь, волк и прочие участники тех историй и сказок, что мы показывали за деньги на площадях и рынках больших городов, в деревнях и прочих поселениях.