Читаем Риданские истории II полностью

— В прошлом я судья, мистер Ларсон. Такая уж у меня натура — совать нос куда не стоило бы. Я поселился здесь незадолго до вашего прибытия. И меня так же, как и вас, очень удивила странная смерть доктора Моллигана. Я стал присматриваться. Прислушиваться. В ту же ночь после вашего представления я почти не спал. Меня мучила бессонница. И я случайно обнаружил Тодда на заднем дворе, выглянув в окно своей комнаты. Он вытаскивал из повозки что-то тяжелое, спрятанное под сеном. Туман мешал разглядеть как следует, что это было. Я маячил у окна, пытаясь понять, и тут Тодд обернулся. Я отскочил за штору. Не знаю, увидел ли он меня. Но когда я выглянул снова через несколько минут, ни его, ни громадного свертка в его руках уже не было. Вскоре я услышал, как хлопнула дверь в таверну и вслед за этим кто-то прошагал по коридору. Я был уверен, что это Тодд вернулся к себе в комнату. Тогда я спустился вниз, чтобы удовлетворить свое любопытство. Я хотел попасть в уличные бараки и своими глазами увидеть сверток. Но на втором этаже снова раздались шаги. Должно быть Тодд возвращался к лестнице. Я нырнул в кухню и дождался, пока он выйдет на улицу. Теперь не могло быть и речи идти вслед за ним. И вдруг я заметил люк в полу на кухне, так же, как и вы. Я спустился вниз, Ларри. Я видел все то, что видели вы. И тогда в моей голове стала вырисовываться жуткая картина. Верите вы или нет, но я испугался за вас с Алисией, это правда. Но если бы следующим днем я рассказал вам о том, что я увидел, вы просто не поверили бы мне. Затем о нашем разговоре могли узнать Фаринджеры, и тогда нам конец. Я решил инсценировать свою смерть. Бросил свою трость на дороге у самой кромки болот, понадеявшись, что ее найдет кто-нибудь из Фаринджеров. Так оно и вышло. Я прятался не так далеко от таверны, когда утром услышал ваш крик. И когда я обнаружил, так же, как и вы, что ваш конь был жестоко убит, я понял — последующая ночь может стать последней для вас с Алисией. И мое исчезновение лишь подтолкнет Фаринждеров на скорую расправу. Но это было как раз на руку. Я набрался терпения и ждал до вечера. И прошу прощения, что не смог уберечь Алисию от рук Тодда. Я слишком поздно заметил, как она подбирается к свинарнику. Почти сразу же за ней появилась старшая Фаринджер и тоже подалась к свинарнику. Однако эти события и стали началом для моих действий. Я прокрался в таверну с полной уверенностью, что вы, мистер Ларсон, все еще спите в своей комнате. Каково же было мое удивление, когда в свете лампы я увидел на кухне Майю с ружьем, наставленным на люк в полу. Тогда я понял — вы обнаружили то же, что и я, и находитесь в ловушке. Как мышка в лапах у кошки. Смею заметить, что замешательства при виде меня на сладкой мордочке этой коварной девочки было гораздо больше моего. Она даже не успела нацелить на меня ружье прежде, чем я выхватил его из ее рук и вмазал ей кулаком. Потом я освободил вас, мистер Ларсон.

— Вы мастерски одурачили всех, — восхищенно проговорил я и толкнул дверь в освещенную тусклым светом свеч таверну. Я зашел внутрь первым, за мной последовал мистер Бломб.

— Да, — с удовольствием отозвался тот. — И эта трость лишь подчеркивала статус безразличного ко всему происходящему вокруг слабого больного старика. Но… ах… оу!

Я услышал шум за своей спиной и резко обернулся. Моим глазам предстала озверевшая Майя с горящими от ярости глазами. Она всадила нож в шею мистера Бломба по самую рукоятку. Эта хитроумная сука дождалась, когда я пройду мимо внутрь и напала со спины на старика! Ружье в руках мистера Бломба дернулось и с треском упало на пол. Тело же его сопротивлялось смерти, дрожало, но вскоре обессилило. Ноги мистера Бломба подкосились, и он повалился на бок. Из дыры в шее текла черная кровь, заливая пол вокруг него расплывающимся озером.

— Теперь ты! — прошипела Майя и с кошачьим наскоком прыгнула на меня.

Не знаю как, но я увернулся. Она упала ничком, врезавшись в край стола, с которого со звоном посыпались вымытые кружки. Она тут же перевернулась на спину и попыталась встать. Но я уже успел прижать ее руку своей рукой, а коленом давил на грудь. Из ее рта вырвался хрип. Глаза еще больше заблестели в свете восковых свеч. Она была похожа на волчицу, вырывалась и извивалась, пыталась укусить мою ладонь.

В порыве мести я упустил тот момент, когда она свободной рукой нащупала уцелевшую кружку и разбила ее мне об голову. Я ослабел, и она скинула меня с себя пинком правой ноги. Затем стала пятиться назад в сторону кухни, пожирая меня гневными глазами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 7
Сердце дракона. Том 7

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези