– Майк, – говорит Брандер спустя целую минуту. – Я слушаю.
– Срочно возвращайтесь. Они позвонили.
– Кто? Энергосеть?
– Они говорят, что нас эвакуируют. Через двенадцать часов.
– Это полная ерунда, – говорит Брандер.
– Кто выходил на связь? – интересуется Лабин.
– Не знаю, – отвечает Наката. – Вроде бы мы его до этого никогда не слышали.
– И это все, что он сказал? Эвакуация в двенадцать?
– И мы должны оставаться внутри «Биб» до этого времени.
– Без объяснения? Без какой‑либо причины?
– Он разорвал связь, как только я приняла приказ. – Элис выглядит немного виноватой. – У меня не было возможности спросить, а когда я перезвонила, никто не ответил.
Брандер встает и направляется в рубку.
– Я уже поставила на автоматику, – останавливает его Кларк. – Когда связь появится, нам дадут сигнал.
Тот останавливается, сверлит взглядом ближайшую переборку. Потом бьет по ней кулаком:
– Это дерьмо полное!
Лабин просто наблюдает.
– Может, и нет, – говорит Наката. – Может, это хорошие новости. Если бы они хотели оставить нас, когда эта штука сдетонирует, то зачем врать об эвакуации? Зачем вообще с нами говорить?
– Чтобы мы сидели смирно и близко к эпицентру, – сплевывает Майк. – А теперь вопросик для тебя, Элис: если они действительно планируют эвакуацию, то почему не объясняют ее причину?
Та беспомощно пожимает плечами:
– Не знаю. Энергосеть нечасто говорит нам о том, что происходит.
«Возможно, они стараются спровоцировать нас, – размышляет Кларк. – Хотят, чтобы мы по какой‑то причине сбежали».
– Хорошо, – громко произносит она, – как далеко мы сможем уйти за двенадцать часов? Даже с «кальмарами»? Каковы шансы на то, что отойдем на безопасное расстояние?
– Зависит от того, насколько большая бомба, – говорит Брандер.
– На самом деле, – замечает Лабин, – если принять во внимание то, что они хотят задержать нас здесь на двенадцать часов, и предположить, что именно это время понадобится для отхода на безопасное расстояние, то можно вычислить радиус взрывной волны.
– Если только они не вытащили эту цифру из шляпы, – парирует Майк.
– Но это по‑прежнему не имеет смысла, – настаивает Наката. – Зачем обрывать связь? Это гарантированно наведет нас на подозрения.
– Они забрали Джуди, – напоминает Лабин.
Кларк глубоко вздыхает:
– По крайней мере, это можно сказать точно.
Остальные поворачиваются к ней.
– Они хотят, чтобы мы остались здесь, – заканчивает она.
Брандер стучит кулаком о ладонь:
– И если вы меня спросите, то это главная и единственная причина убраться отсюда на хер. Чем быстрее, тем лучше.
– Я согласен, – говорит Лабин.
Брандер бросает на него удивленный взгляд.
– Я найду его, – говорит она. – Сделаю все, что могу, по крайней мере.
Брандер качает головой.
– Я должен остаться. Мы все должны остаться. Шансы на то, что мы найдем его…
– Больше всего шансов на то, что мы его найдем, если я пойду одна, – напоминает ему Кларк. – Когда я там, он все еще иногда выходит. А ты и близко не подберешься.
Естественно, он это понимает. Просто символически протестует: если нельзя получить прощение грехов от Фишера, то, по крайней мере, можно постараться и выглядеть святым в глазах всех остальных.
«И все‑таки, – вспоминает Лени, – это не совсем его вина. Майк уже пришел сюда с грузом прошлого, как и все мы. Даже если действительно хотел причинить вред…»
– Ну, остальные ждут. Думаю, мы поплыли.
Кларк кивает.
– Ты идешь наружу?
Она отрицательно качает головой:
– Сначала проведу сонарный поиск. Никогда не знаешь, может, и повезет.
– Не задерживайся. Осталось всего восемь часов.
– Я знаю. Пойду сразу за вами.
– Мы направимся…
– К мертвому киту, а потом будете придерживаться стабильного курса на восемьдесят пять градусов. Я знаю.
– Слушай, а ты уверена? Мы можем подождать тебя здесь. Один час большой разницы, скорее всего, не сделает.
Она мотает головой:
– Уверена.
– Ладно. – Брандер кажется таким неуверенным, поднимает руку, та дрожит и падает.
Он спускается по лестнице.
– Майк, – окликает она его.
Рифтер смотрит вверх.
– Ты уверен, что они взорвут эту штуку?
Он пожимает плечами:
– Без понятия. Может, и нет. Но ты права: они хотят, чтобы мы здесь остались по какой‑то причине. Что бы это ни было, могу поспорить, нам это не понравится.
Кларк размышляет над его словами.
– Скоро увидимся, – говорит Майк, заходя в шлюз.
– Пока, – шепчет она.
Когда на станции гаснут огни, то не доносится практически ни единого звука.
Лени сидит в темноте и слушает. Когда в последний раз эти стены жаловались на давление? Она не может вспомнить. Поначалу «Биб» беспрестанно стонала, наполняя каждую секунду бодрствования трескучим напоминанием о весе на плечах. Но через какое‑то время она примирилась с океаном: напирающая вода и отвечающая ей броня достигли равновесия.
Естественно, на рифте Хуан де Фука остались и другие виды давления.
Сейчас Лени почти наслаждается тишиной. Не беспокоит звяканье шагов по палубе; ушли в прошлое неожиданные вспышки случайного насилия. Она слышит только собственный пульс. Единственное дыхание доносится из кондиционера.