Читаем Рифы полностью

Фируз обернулся к товарищу:

- Понял, где авария?

- У двугорбой скалы.

- Точно. До нее метров сто, я это место знаю.

- Совсем близко, - сказал Теймур-даи. - Почти рядом...

Он рассеянно обернулся. Позади стоял человек в тенниске навыпуск. Скользнув по нему взглядом, почтарь повторил:

- Совсем рядом скала...

Между тем инженер установил, наконец, связь с водолазной базой. Несколько минут разговора, и он с досадой отодвинул микрофон передатчика. Все специальные суда были заняты на срочных работах в порту. Только завтра одно из них освободится и будет направлено к месту аварии.

- Завтра направят, - пробормотал инженер. - А им еще тащиться на своей лайбе семьдесят километров!..

Фируз просунул голову в дверь рубки.

- Павел Ильич, водолаз есть на месте. Водолазный катер тоже!

- Поменьше болтай, - сказал инженер.

- Он не болтает, - Джафар подошел к двери. - Если позволите, могу попробовать.

- Джафар Нагиев? - Инженер был озадачен. - У тебя есть м-м... водолазные принадлежности?

- Да, акваланг.

Человек в тенниске навыпуск приблизился, стал за спиной Джафара.

Теймур-даи, растолкав людей, вошел в рубку, сел рядом с инженером.

- Очень хорошо ныряет Джафар со своим аппаратом, - сказал почтарь. - Я сам видел. И они видели. - Старик показал на собравшихся возле рубки нефтяников.

За дверью зашумели. В поселке многие знали об увлечении Джафара.

- А катер - мой! - Фируз заслонил спиной приятеля.

В динамике раздался голос старшины киржима.

- Высадил бригаду, Павел Ильич, - весело доложил он. - Кранцы сорвал, разбил фальшборт, но заведующий и бригада - на двадцать четвертой! Разворачиваюсь и вместе с баркасом иду назад. Людей с острова буду снимать вечером, когда станет потише. Так приказал заведующий. Ты понял меня, Павел Ильич?

- Понял. Давай к берегу!

Инженер выключил радиостанцию и закурил - впервые за последние часы.

- Хорошо! - Фируз потер ладони. - Теперь наша очередь. Беги за аквалангом, Джафар.

- В море не пущу, - сказал инженер. - Рискованно.

- А высаживаться на двадцать четвертую было не рискованно?

- Это разные вещи... В общем без заведующего не разрешаю.

- А он в море, - воскликнул Фируз, - связи с ним нет. Вернется вечером!

- Будем ждать...

- Сутки теряем, - сказал Джафар. - Это полтораста тонн нефти, Павел Ильич!

- Тебя, Павел-киши, считали смелым человеком... - Теймур-даи укоризненно покачал головой. - Хочешь, сам с ними пойду на катере?

- Этого еще недоставало, - воскликнул инженер. - Да чтобы я пустил в море этакую старую песочницу!

Человек в тенниске взял Джафара за руку.

- Я от Белова, - шепнул он. - Лейтенант Сушков...

Джафар понимающе кивнул.

- Настаивай, - сказал Сушков, - нельзя терять столько нефти.

Показав на инженера, Джафар развел руками.

Почтарь продолжал спорить. Многие из тех, что собрались на пристани, поддерживали идею Фируза и Джафара, тоже вступили в разговор.

- Ну хорошо, - сказал инженер. - Допустим, нырнул Джафар, убедился, что нефтепровод лопнул. А что дальше?

- Может, не лопнула труба - дала трещину, - неуверенно проговорил Фируз. - Джафар обмотает ее брезентом, резиной, прикрутит проволокой. Это же временно, пока придут водолазы.

- Чепуха! - воскликнул инженер. - Сами же слышали: нефть бьет так, что море бурлит. Трещина? Как бы не так! Труба, конечно, лопнула. Что вы там будете делать со своим аквалангом?

Наступило молчание. Инженер был прав. В самом деле, как действовать на дне моря? Специалисты по подводным работам имеют особое оборудование, инструменты. Например, сварочные аппараты, которыми легко обрезать негодный кусок трубы и наварить новый.

Помощник Белова потянул в сторону Джафара.

- А это не подойдет? - Он показал на толстый шланг, лежащий в куче бурового оборудования на грузовой площадке пристани.

Джафар оценил совет. Шланг, по которому в бурящуюся скважину закачивают глинистый раствор, достаточно прочен: слои корда перемежаются с прокладками из резины и брезента, и все это стянуто толстой стальной проволокой. Соединить таким шлангом концы лопнувшей трубы нефтепровода да как следует закрепить стыки - и все будет в порядке.

- Спасибо! - Джафар стиснул руку Сушкову.

- Вместе пойдем в море, - сказал тот.

- А... здесь как же?

- Останутся другие.

Видя, что Джафар колеблется, Сушков сказал:

- Так надо...

Катер стоял на якоре. Ветер почти совсем стих, однако по морю еще катились гряды больших пологих волн. И каждая, достигнув катера, швыряла его вверх. Катер задирал нос, дыбился, а в следующую секунду устремлялся с кручи в глубокий пенный провал.

- Невесомость, - кричал Фируз, когда судно падало с водяной горы, как в ракете, а?

Сушков сидел на корме и молча улыбался. Это был жилистый загорелый человек лет тридцати. Он очень быстро получил разрешение отправиться к месту аварии нефтепровода: подошел вместе с Джафаром к инженеру, шепнул несколько слов, и тот согласился...

Недалеко от катера прыгал на волнах бело-красный буй. Возле него появилась голова Джафара в резиновой маске.

- Нашел? - крикнул Фируз.

Пловец отрицательно помахал рукой, снова нырнул.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков
Библиотекарь
Библиотекарь

«Библиотекарь» — четвертая и самая большая по объему книга блестящего дебютанта 1990-х. Это, по сути, первый большой постсоветский роман, реакция поколения 30-летних на тот мир, в котором они оказались. За фантастическим сюжетом скрывается притча, южнорусская сказка о потерянном времени, ложной ностальгии и варварском настоящем. Главный герой, вечный лузер-студент, «лишний» человек, не вписавшийся в капитализм, оказывается втянут в гущу кровавой войны, которую ведут между собой так называемые «библиотеки» за наследие советского писателя Д. А. Громова.Громов — обыкновенный писатель второго или третьего ряда, чьи романы о трудовых буднях колхозников и подвиге нарвской заставы, казалось, давно канули в Лету, вместе со страной их породившей. Но, как выяснилось, не навсегда. Для тех, кто смог соблюсти при чтении правила Тщания и Непрерывности, открылось, что это не просто макулатура, но книги Памяти, Власти, Терпения, Ярости, Силы и — самая редкая — Смысла… Вокруг книг разворачивается целая реальность, иногда напоминающая остросюжетный триллер, иногда боевик, иногда конспирологический роман, но главное — в размытых контурах этой умело придуманной реальности, как в зеркале, узнают себя и свою историю многие читатели, чье детство началось раньше перестройки. Для других — этот мир, наполовину собранный из реальных фактов недалекого, но безвозвратно ушедшего времени, наполовину придуманный, покажется не менее фантастическим, чем умирающая профессия библиотекаря. Еще в рукописи роман вошел в лонг-листы премий «Национальный бестселлер» и «Большая книга».

Антон Борисович Никитин , Гектор Шульц , Лена Литтл , Михаил Елизаров , Яна Мазай-Красовская

Фантастика / Приключения / Современная проза / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика