Читаем Ригведа полностью

Авторов, согласно анукрамани, множество. До стиха 22 каждому трехстишию приписывается свой автор: Бхарадваджа (Bharadvaja) стихи 1-3, Кашьяпа (Kacyapa) 4-6, Готама (Gotama) 7-9, Атри (Atri) 10-12, Вишвамитра (Vicvamitra) 13-15, Джамадагни (Jamadagni) 16-18, Васиштха (Vasistha) 19-21. Автор стихов 22-32 Павитра из рода Ангирасов (Pavitra Angirasa) или Васиштха (Vasistha).

Стихи 16-18 - двипада гаятри, 27, 31, 32 - ануштубх, 30 - пураушних.

Гимн - образец пения поэтов по очереди. До стиха 22 гимн состоит из трехстиший.

Все последующие стихи посвящены очищению поэта, готовящегося к поэтическому творчеству

…Для (бога) с косой (kapardine)…Коса, укладывающаяся в виде раковины, была характерным признаком Пушана и Рудры

1 Ты, о сома, поддержатель,

Радостный, самый сильный на обряде.

Очищайся, щедро раздавая богатства!

2 Ты, выжатый, опьяняющий мужей,

Помчался, самый пьянящий,

Щедрый покровитель для Индры со (своим) соком.

3 Ты, выжатый камнями,

Теки, громко ревя,

К сверкающему высшему возбуждению!

4 Течет поторапливаемая капля

Через (отверстия) сита из овечьей шерсти.

Буланый конь заржал навстречу награде.

5 О капля, ты протекаешь через (сито) из овечьей шерсти

К славе, к благам,

К наградам, о сома, состоящая из коров.

6 При(неси) нам, о капля, сотенное

Богатство, состоящее из коров (и) коней,

(При)неси, о сома, тысячное!

7 Паваманы - капли сомы,

Быстрые, (пройдя) сквозь цедилку,

Достигли Индры в (своих) странствиях.

8 Выдающейся сок сомы,

Изначальная капля очищается

Для Индры, полная жизни - для полного жизни.

9 Утренние зори поторапливают солнце,

Паваману, испускающего сладость.

(Все) вместе они зазвучали (ему) песней.

10 Наш покровитель - Пушан,

Ездящий на козлах как на конях при каждом выезде.

Пусть наделит он нас девицами!

11 Этот сома очищается

Для (бога) с косой, как сладкое топленое масло.

Пусть наделит он нас девицами!

12 Этот, выжатый для тебя, о пылающий,

Очищается, словно прозрачное топленое масло.

Пусть наделит он нас девицами!

13 Отпрыск речи поэтов,

Очищайся, о сома, потоком!

Среди богов ты - дающий сокровища.

14 В кувшины мчится

Сокол, он ныряет в (свой) панцырь,

Громко ревя, (направляясь) к деревянным сосудам.

15 Выпущен, о сома, твой сок

Течь кругами в кувшине, выжатый (сок).

Он течет, как метнувшийся сокол.

16 Очищайся, о сома, опьяняющий,

Самый сладкий для Индры.

17 Выпущены течь (соки) для приглашения богов,

Стремящиеся к награде, как колесницы.

18 Эти выжатые (соки), самые пьянящие,

Чистые, выпущены течь к Ваю.

19 Раздробленный давильным камнем, восхваленный,

Ты движешься, о сома, к цедилке,

Даря восхвалителю обилие мужей.

20 Этот разбитый восхваленный

Ныряет сквозь цедилку,

Сквозь сито из овечьей шерсти, (этот) убийца ракшасов.

21 Какая опасность вблизи и какая далеко

Подстерегает меня здесь,

О Павамана, разбей ее!

22 Сегодня этот Павамана,

Движется далеко, (он,) который (сам) очиститель,

Пусть очистит нас через цедилку!

23 (Та) цедилка, что у тебя в пламени

Внутрь протянута, о Агни,

Очисть через нее наше священное слово!

24 (Та) пламенная цедилка, что есть у тебя,

О Агни, ею очисть нас!

Побуждениями священных слов очисть нас!

25 Обоими (средствами), о бог Савитар,

Цедилкой и побуждением,

Очисть меня со всех сторон!

26 Ты, о бог Савитар, тремя

Самыми высокими, о сома, формами,

О Агни, силами действия очисть нас!

27 Пусть очистят меня сонмы богов!

Пусть очистят Васу благодаря (нашей) молитве!

О Все-Боги, очистите меня!

О Джатаведас, очисть меня!

28 Набухай, теки вперед,

О Сома, со всеми (своими) стеблями,

Лучшее возлияние для богов!

29 К милому, удивительному

Юноше, усиливающемуся от возлияний,

Мы подошли, неся поклонение.

30 Исчез топор Алайи.

Доставь его, очищаясь, о бог сома,

Словно крота какого, о бог сома!

31 Кто выучит (стихи) Павамани,

Сок, собранный (поэтами-)риши,

Тот вкушает только чистое,

Сделанное Матаришваном вкусным.

32 Кто выучивает (стихи) Павамани,

Сок, собранный (поэтами-)риши,

Для того доится Сарасвати

Молоком, жиром, медом, водой.


IX, 68. К Соме

Автор, по анукрамани - Ватсапри, сын Бхаланданы (Vatsapri Bhalandana). Стих 10 - триштубх. Гимн во многом темен, язык метафоричен

3a…двух соединенных (сестер-) близнецов…- Т.е. Небо и Землю

6b…сокол принес растение…- Миф о похищении сомы см. IV, 27

7а…десять юных жен - Пальцы жреца

7d…взломай награду vajam a darsi

1 Вперед к богу потекли медовые

Капли, словно дойные коровы (к телятам).

Усевшись на жертвенную солому, речистые, они взяли себе

Коров с (полным) выменем как растекшийся праздничный наряд.

2 Громко ревя, он заржал идущим впереди (коровам).

Ослабляя побеги, золотистый становится вкусным.

Проходя через цедилку на широкий простор,

Бог легко расстается со (своими) волокнами.

3 Пьянящий напиток, который измерил двух соединенных (сестер-) близнецов,

Выросших вместе, переполняет их непреходящим молоком.

Хорошо зная два великих бескрайных пространства,

Отправляясь (им) навстречу, он принимает непреходящую форму.

4 Проходя через (два мира, своих) двух матерей, поощряя воды,

Мудрый переполняет по своему желанию (свое) место.

Сок украшается ячменем, направляемый мужами.

Соединяясь с кровными сестрами, он сохраняет голову.

Перейти на страницу:

Похожие книги