— Для начала нам нужно покинуть это течение. Если оно появляется всего на пару дней, нам надо его переждать и тогда уже разворачиваться. Или попробовать сейчас выйти из него, но я, честно сказать, не уверена…
— Чем раньше, тем лучше!
Рихард сунул весло в воду и едва не полетел за борт — так сильно его повело. Ещё несколько попыток не увенчались успехом. А туман тем временем стал плотнее, знобил, колол ледяной дымкой. Боковой ветер его не рассеивал, лишь приносил больше влаги, от которой всё казалось стылым и липким. Лукреция спрыгнула на палубу, хрипя и покашливая сказала:
— Надо переждать. Давай? Это недолго.
Феникс молча кивнул. Чародейка забралась под крышу, забилась в угол и свернулась клубком в одеяле. Похоже, возвращение в Макавари займёт больше одной ночи.
Август
Лодка скрылась в тумане, и кривая натянутая улыбка сползла с лица принца. Позади раздались лёгкие шаги, и голос Эрде прошелестел в рассветной тиши:
— Зачем вы их отпустили?
— Низко начинать великие дела с похищения детей, — медленно ответил Август, до рези в глазах вглядываясь в туман. — Если эти двое те, кто нужен для достижения моей цели, они обязательно выживут и станут великими. И тогда мы встретимся вновь. Я смогу убедить их сотрудничать, не применяя насилие. А если нет, значит я ошибся. Ошибки делают нас сильнее. Так ведь, Эрде?
— Океан переменчив. Он сам решает, кого миловать.
— На то воля судьбы.
Внизу у козел появился старший помощник, поднял голову к балкону, поклонился и произнёс:
— Мой принц, матросы ропщут.
Август молча выдвинул клинок из ножен на полпальца. Старший помощник ухмыльнулся и ушёл. Эрде качнул головой, белая маска на фоне чёрного капюшона почти светилась.
— Пройдите в покои, мой господин. Вам нельзя простудиться.
— Сейчас вернусь. — Август вновь посмотрел в туман и прошептал: — Лучшего врага, как и лучшего друга, нужно взращивать ненавязчиво, но своими руками с любовью и тщанием. Так ведь, Рой⁈
Глава 44
Леди Брунгильда
Когда детективы добрались до «Сдобушки», заметили мелькнувший в дверях пекарни розовый капор — Брунгильда пригнулась на входе.
— Неужели она настолько доверчива? — удивился Нолан, что девушка сразу пошла туда, куда ей сказали.
— А чего ей бояться? Её уважаемый папенька — начальник городской тюрьмы и шестой советник. Если кто и посмеет посягнуть на его любимое чадо, пойдёт вместе со всей своей роднёй на корм чайкам. — Напарник закатил глаза и пожал плечами, будто говоря, что безопасность Брунгильды в этом городе, даже не смотря на нападение на советников, слишком очевидна, чтобы о таком даже думать.
— Но всё же…
— Мой драгоценный друг, просто поверь мне на слово.
Урмё потянул Нолана за рукав, и мужчины прижались к стене, пропуская широкую, гружёную корнеплодами телегу. Старший детектив хитро взглянул на своего, вновь обретённого напарника и улыбнулся.
— Пока тебя не было все эти годы, я присматривал за городом и имел неоднократные беседы с шестым советником. Так вот, наш начальник тюрьмы слишком прямолинейный, честный и дотошный, что даже лютые бандиты на него не обижаются и не пытаются мстить. Я тебе больше скажу: они его уважают. Его ведь даже называют вторым мэром, Виктором Справедливым, за неукоснительное следование девизу Лагенфорда: «Честь за честь, правда за правду, гордость крепче стали!».
— Тогда кто устроил тот пожар в тюрьме?
— Это весьма интересный вопрос, мой дорогой друг, ибо это загадка, которую нам так и не удалось разгадать. Не правда ли любопытно?
Урмё на ходу достал из кармана небольшую тетрадь, раскрыл. Нолан заглянул в неё. Шесть листов, исписанных убористым почерком. Вопросы по объединённому делу с пометками, кому и какой задать. Старший детектив обвёл пальцем несколько строк и сказал:
— Я рассчитываю на то, что изумительная дочурка господина Брандта прольёт свет на многие тёмные пятна по нашему делу и, если повезёт, не только на него.
Нолан потянул дверь «Сдобушки». В лицо пахнуло свежим хлебом, сахаром, маком, ванилью, корицей, кофе и прочими, невообразимо аппетитными ароматами, с которыми только и могли ассоциироваться пышно разодетые, никуда не спешащие в рабочий день, горожане.
— О, так про этот подарок второго советника ты говорил мне вчера? — заинтересовался Урмё, коснувшись перчатки с костяными пластинами, надетую на левую руку Нолана.
— Да, удобная вещица, — Феникс вошёл вслед за напарником, и тут же из сладкого полумрака широкого зала к ним выдвинулся мужчина в брючном костюме с такими наглаженными стрелками и острыми лацканами, что казалось, об них можно порезаться.
Метрдотель поклонился и, чуть картавя, заговорил:
— Мы рады приветствовать вас, дорогие гости, в кондитерской «Сдобушка»! Не соблаговолите ли вы занять свободный столик и насладиться наисвежайшей выпечкой и бесподобными напитками, какие только можете пожелать?
Рука в белой перчатке с полотенцем через локоть указала вправо от вошедших, где под плетёными абажурами стояли маленькие столики и большие, обитые бархатом, кресла. Посетителей было немного, но Брунгильды среди них не оказалось.