Читаем Рики Макарони и Наследники Врагов полностью

Между тем тот человек, из-за которого все это началось, принял решение.

— Рози, — попросил Рики. — Отдай ей амулет.

— Нет другого выхода, — пробормотал завуч «Слизерина», отвернувшись в сторону.

Амбридж уже шла обратно с огромной сумкой.

— Спрячу, — ворчала она, — на всякий случай. Убережет от подвластья.

Недовольная Рози, придавленная распоряжениями такого количества взрослых, нашла способ выразить свой протест. Она проигнорировала протянутую руку инспекторши, вместо нее передала амулет своему завучу. Тот резким движением сунул его под нос Долорес Амбридж.

— Ну наконец-то мы во всем разберемся, — прошептала она, почти не касаясь черного камня. Она просто уронила его на дно своей сумочки, так что Рики, и не он один, невольно подался вперед, чтоб в случае чего подхватить свою собственность.

— Не понимаю, в чем разбираться, — упрямо произнес Гарри Поттер.

— А кстати, Долорес, почему Вы его не трогаете? У Вас руки грязные? — испепеляющее вежливо поинтересовалась профессор МакГонагол, обогнула инспекторшу и гордо удалилась.

— Трогать? — взвилась Амбридж, уставившись ей в спину. — Как можно, ведь нет никаких гарантий, что это не хоркрукс, — закудахтала она, и сумка в ее руках запрыгала, словно в ней сидел заяц.

— Мне это подарила русалка, — вмешался Рики. — Эта вещица сотни лет лежала на дне океана!

— Это ты так говоришь, — милейшим голоском промурлыкала Амбридж, Рики едва отшатнулся от ее руки, так как она, похоже, собиралась потрепать его по щеке.

Рики отвернулся, а когда вновь посмотрел, ситуация заметно ухудшилась. Неприличной виляющей походкой Амбридж удалялась от них. Блеснув очками, Альбус Дамблдор отправился за ней.

Снейп и Поттер мрачно переглянулись.

— Ты понимаешь, сколько на этой штуке окажется запрещенных проклятий после ЕЕ экспертизы? — зашипел Снейп.

— Мерлин! Нельзя, чтобы она покинула школу с этим, — простонал Поттер.

— Поняла, — сказала Рози. К величайшему изумлению наблюдающих за ней старших, девчонка достала из кармана миниатюрное зеркальце, уставилась в него, буркнула «Грэнжер» и деловито осведомилась: — Мери, Джимми, Гермиона, кто где? — Выслушав, вероятно, ответ, она затараторила: — Гермиона, сейчас мимо тебя вместе с профессором Дамбдором пройдет такая мерзкая тетка из Министерства. Да, та самая, не ошибешься. У нее большая синяя сумка. Ты с кузиной Джорджиной? Отлично. Задержите ее и отберите амулет, который подарила русалка! Нет, она его стащить хочет. Себе. Насовсем.

Закончив переговоры, первокурсница «Слизерина» невинно похлопала глазками, а затем со словами: «я, пожалуй, тоже вниз спущусь», ретировалась.

Поттер развернулся за ней.

— Дядя Гарри! Может, лучше, чтоб Вас там не было? — окликнул его Рики. Он сам удивлялся, откуда в его голову приходят такие здравые мысли.

— Я — попечитель! Я имею право… То есть, я обязан ее проводить, — с достоинством возразил Поттер. Рики не сомневался, он вне себя от любопытства, а может, и от беспокойства.

— А вот ты точно не вздумай за ней ходить, — потребовал Снейп.

Они больше не разговаривали; все было и так понятно. Профессор вышел на лестницу, и ничего не выразил против, чтоб Рики составил ему компанию. Как и следовало ожидать, скоро внизу началось нечто, сопровождаемое шумом: скорее всего, довольно громким выяснением отношений. Звенящий голос Долорес Амбридж сопровождался столь гулким эхом, что расслышать что-либо было невозможно.

— От души надеюсь, что у твоих сообщников получится, — прошептал профессор и стал спускаться.

Рики отправился следом. На третьем этаже навстречу взлетела Рози в компании кузин Уизли.

— Вот. Это твое, — счастливая слизеринка пихнула Рики амулет Барона, в то время как ее сообщницы без особого доверия косились на профессора Снейпа.

Рики подержал амулет на ладони. На секунду в черном камне отразилось его лицо.

— Знаешь, Гойл, — сказал Рики, — пожалуй, я не возражаю, чтобы ты поносила его еще некоторое время. — Стараясь не смотреть на Гермиону, раздосадованную небывалой щедростью, он добавил: — Потом, когда придет время, я у тебя его обменяю… на кое-что.

Еще не вполне уточнив для себя свои отдаленные намерения, Рики протянул вещь обратно. Девчонка с энтузиазмом перебросила цепочку через голову и потянула ее, так что украшение оказалось ровно поредине.

Через секунду бескрайнему ликованию Рози воспрепятствовал законный интерес слизеринского завуча.

— Могу я узнать, юные леди, откуда у вас сигнальные зеркала? — спросил он, чуть прищуриваясь.

Девчонки сразу притихли. Джорджина, правда, вопросительно повернулась к младшей сестре, а та, сконфуженная, как и Рози, неопределенно кивнула на подружку. Слизеринка тут же, впрочем, с неохотой выдавила:

— Мне Мери дала.

— А у нее откуда? — продолжа допытываться настырный Снейп. Однако Рики заметил, что на самом деле происхождение зеркал для него очевидно; он должен был достаточно хорошо знать своего бывшего ученика, профессора Малфоя. И тут в памяти юноши кое-что поднялось.

Перейти на страницу:

Похожие книги