Но Мери при таком раскладе все равно светилась больше всех и к итоговому банкету уж постаралась нарядиться. Из первокурсников только она переоделась в синюю парадную робу, и несколько разноцветных ленточек, к неодобрению профессора МакГонагол, украсили ее пышные волосы. Кроме того, она гордо нацепила значок «СПОСсПЧИ».
— Как отнеслись твои родственники к тому, что ты официально вступила в П. У. К. Н.И? — поинтересовалась Дора, когда они пересеклись в толпе, текущей в Большой зал, и, отойдя в сторонку, остановились поболтать.
— Бабушка ужасно расстроилась, — призналась Мери. — Она сказала: «Теперь малышка будет надевать значок с этим ужасным словом. Разве это подходит для юной леди?». Но мама сказала, я такая красавица, что меня ничто не испортит.
«Вряд ли бабушку это успокоило», — подумал Рики.
— Ну, это не худший конец для таких приключений, — утешительно произнесла Селена.
— Зато мы будем знать, на что годимся! Как говорит профессор Снейп, «не изобретай яда, пока не сделаешь противоядия». Мой папа по такому принципу и работает, — гордо заявила Мери.
— Замечательно, — с неодобрением пробормотал Эдгар. Очевидно, образ действий ученого, научившегося обходить собственное изобретение, ему не казался таким уж мудрым.
— Я одного не понимаю, — признался Рики, обращаясь к звездным отпрыскам. — В голове вертится, а вспомнить не могу! Этот ваш пароль к зеркалам, «Грэнжер», он ведь что-то означает, да?
Еще не закончив, он уже понял, что явно сказал что-то неприличное. Первокурсники и некоторые из друзей воззрились на него так, словно ушам своим не верят.
— Это моя мама! — оскорбилась Мери.
— Как тебе не стыдно! — возопила Гермиона, а Рози, недолго думая, подошла сзади и врезала ему кулаком по тому самому месту, на котором люди обычно сидят.
«Так я и знал, что еще извиняться придется перед этими ангелочками», — подумал Рики, признавая, что свалял фантастического дурака.
— Ты мог бы у кого-нибудь из нас спросить то же самое, — сказал Лео за праздничным столом.
— Не сыпь мне соль на рану! Даже Волдеморт не обязан помнить, какие фамилии носили до замужества все скандальные тетки Британии, — проворчал Рики, в который раз покосившись на Рози, уплетающую за обе щеки. Она не пожелала отстать от Мери и нацепила медальон Барона, и теперь вынуждена была придерживать его одной рукой, дабы украшение не попадало ей в тарелку. Парня напрягало это зрелище, но он удержался от того, чтобы попросить немедленно вернуть вещь. «Сам отдал», — напомнил он себе.
Джимми Поттер тем временем, как позже выяснилось, был занят очень важным делом: он и Тони Филипс, усевшись по обе стороны от Ральфа, убеждали его принять сына героя в команду квиддича на следующий год. То же самое продолжалось и в поезде, и в принципе капитан не так уж и возражал. Однако для ловца выдвигалось одно жесткое условие, которое озвучил и Генри Флинт слизеринацам: «Нужно обойти Беатрис Спок!».
А за слизеринским столом бешеной популярностью пользовался Френк Эйвери, который принимал заказы на всевозможные сувениры из Китая.
— Если будет время, я там пройдусь по магазинам, — вещал он. — Только деньги потом отдайте!
Впрочем, поздравления для старшего брата он обязался передать совершенно бесплатно.
Когда, после пира, счастливые в предвкушении каникул ученики спешили на улицу, к каретам, Рики отделился, попросив Лео занять ему место. По лестнице, опираясь на руку профессора Бэскотта, спускалась мисс Блумсберри, и «просто невежливо не поздороваться», — объяснил он другу. Виктор и Каролина тоже двинулись против течения, дабы поприветствовать пожилую пару, которая, похоже, пребывала в отличном настроении. Никто не обращал на них внимания, а между тем они обсуждали весьма увлекательную тему.
— Я тебя за два вечера оставлю без денег, — пообещала мисс Блумсберри «дядюшке Барти».
— Не оставишь! — он самодовольно задрал нос.
— Ты что, опять изобрел новую потрясающую систему? — снисходительно усмехнулась пожилая леди. — И на этот раз, как всегда, беспроигрышную, да?
— Абсолютно, — отрезал экс–профессор.
— В чем она заключается? — продолжала мисс Блумсберри. — Можно вкратце?
В глазах мистера Бэскотта засветилось ехидное торжество. Он остановился, развернулся к ней и изрек:
— Я с тобой играть не буду!
— Старики как дети, — тихо вздохнула Каролина.
Рики не пожалел о задержке: мисс Блумсберри соизволила четко объявить ему то, что школьное окружение, должно быть, считало само собой разумеющимся.
— Ты рад, что едешь к родителям? — бодро гаркнула она. — Хвала Мерлину, бывший дом Арабеллы Фигг после них даже убирать не пришлось! Ну и мороки с вами было в этом году!
Виктор поздравил старую даму с повышением; Рики поспешил присоединиться к нему, что, впрочем, вряд ли повлияло на симпатии «по уши занятой» мисс Блумсберри.
Садясь в поезд, Рики чувствовал себя просто великолепно. Когда ««Хогвартс» — Экспресс» тронулся, он вместе с ребятами остался возле окна, глядя, как платформа медленно скользит, но видел уже другую реальность. От мыслей о доме его отвлекли голоса друзей.