Читаем Рики Макарони и Пятое Колесо полностью

— Может, Макарони, я хотя бы интервью у тебя возьму? Надо же мне тренироваться, — начал он, но тут Гермиона показала ему кулак, а он ей — язык.

— Я тогда просто обалдел, вот и все интервью, — ответил Рики как можно более сварливо. Но это, кажется, только раззадорило Джеймса.

— А как ты думаешь, они долго к этому готовились? — с любопытством спросил он.

— Джимми, хватит! — оборвала его Гермиона. Судя по ее взгляду, от нее Рики таки дождался сочувствия.

— А ты как провела каникулы? — обратился к ней слизеринец.

— Замечательно! — восторженно отозвалась она, и вдруг сникла. — Только Мими новые шторы оборвала, она уже большая, и не может на них виснуть, как раньше. Бабуля ругалась!

Рики кивнул; он неоднократно наблюдал этот этап кошачьей биографии.

— А тебе, Джим, новые часы подарили? — заметил он.

Джимми охотно продемонстрировал часы, а также проинформировал, что теперь у него накопилось достаточно «профессионального опыта», чтоб вставлять свои рифмы в каждый номер.

— Хотел сочинить на тему «Для Снейпа Рождество не писано», но дома как-то не до того было, а теперь, неверное, уже не успеваю, — посетовал он. — Неактуально!

— Зато можешь похвалить, какой я хороший ловец! — подсказала Гермиона.

Во взгляде Джима без труда читалось: «Я лучше себя похвалю!». Так что Рики предположил, что учиться объективности ему предстоит еще долго.

Они выбрались в коридор, продолжая спорить. Благодаря этому в его купе заглянули проходящие мимо Лео и Дора. Своим удивлением они доставили Рики искренне удовольствие.

— А ты откуда тут взялся? — возмутилась Дора.

— Я все время тут и был, — Рики сделал вид, что обиделся.

Это чувство стало почти настоящим, как только его просветили, что из всех старост в поезде нет именно Селены. Дора, желая отвлечь его, сообщила, что зато Мелани после пары дней в доме Эйвери в прекрасном настроении и рассказывает своим равенкловских подругам о спицах, которые сами вяжут.

— Ладно, нам пора. Не скучай, — посоветовал Лео.

Вскоре после их ухода к Рики заглянули сначала Артур, а потом Эдгар, который возмущенно пожаловался на Мери.

— Я спросил, будем ли мы собираться для тренировок с патронусом, а она заявила: «Мы обязательно будем, а вы как хотите». Это что за безобразие?

— Действительно, — согласился Рики; он, во всяком случае, убеждал друзей вступить в ПУКНИ в обмен на овладение столь ценным заклятьем.

— Дело в том, что у ее друзей хуже получается, — с неожиданным терпением пояснил Артур. — Гермиона, к примеру, нервничает, начинает воображать, что делает что-то не так, потому что у нее не выходит, как у меня. Но за мной годы учебы и тренировок, все-таки. Я так думаю, необязательно нам тренироваться вместе с этой мелюзгой, вы как считаете?

Рики и Эди переглянулись и неопределенно пожали плечами.

Снова вернулся Лео, только вместе с Марго. Рики не решился в таком составе рассказывать о Роквуде, этой новостью он планировал поделиться только с Лео. Остальные немного слизеринцам завидовали: еще бы, им довелось побывать у профессора Марчбэнкс!

— Подумаешь, ничего не подарила! Старухи жадные бывают, — беспечно бросил Артур, игнорируя, что Марго явно не понимает, о чем речь.

— Мои родители обязательно пойдут смотреть на твой портрет, — желая отвлечь ее внимание, обратился к Рики Эдгар.

— Спасибо, это портрет не мой, а профессора Марчбэнкс, — поправил Рики. — Я пока не выгляжу так скверно. То есть она, разумеется, выглядит прекрасно для своих лет и богатого жизненного опыта, — добавил он, видя, что Эди такой фривольности не одобряет.

И далее он то оставался один, то делил компанию с кем-нибудь из друзей. Он не мог не заметить, что они старались держаться рядом, когда поезд прибыл на станцию. Хотя, по сути, все было как обычно: поездка в карете, шутки, усталость с дороги. Когда вернувшиеся ученики добрались до вестибюля, до ужина оставалось немного времени. У лестницы друзей ждал Дик. Он поздоровался со всеми, а затем окликнул Джимми Поттера, сказал, что его «Молния» может послужить на пользу, и они отошли в сторону, серьезно о чем-то беседуя. Остальные предпочли разойтись по колледжам.

— Хорошо бы Дик для него действительно полезное дело придумал, — вслух подумал Лео.

В гостиной «Слизерина» Рики и Лео застали Боба Бута.

— Как прошло Рождество? — поинтересовался Рики.

Боб пожал плечами, словно говоря «так себе».

— Почему-то куча народу осталась, — ответил он. — Ну, украсили замок великолепно, как обычно, и еда была хорошая. Все прошло, я бы сказал, ровно. Да, Снейпа, между прочим, не было.

— Вот как? — удивился Лео.

Рики насторожился. Никогда еще, пока он в школе, не было такого, чтобы наставник «Слизерина» исчезал во время праздников, бросив свои обязанности. Впрочем, напомнил себе Рики, он-то как раз отмечал Рождество вне стен «Хогвартса».

— Да, как раз один день, — подтвердил Боб. — Он потом появился, словно так и надо. Наши пятикурсники интересовались за столом, где он, и Хагрид сказал, что уехал по семейным делам. МакГонагол так закашлялась, ну вы знаете, и он замолчал.

Перейти на страницу:

Похожие книги