Читаем Рики Макарони и Старая Гвардия полностью

Обогнув Рики с разных сторон, колдуны, должно быть, столкнулись еще раз непосредственно перед барьером. Рики показалось, что они не очень хорошо ладят между собой.

— Поторопись! – дернул его за плечо подоспевший кондуктор.

Вдвоем они втащили сундук в вагон багажа. После чего искать друзей Рики отправился уже в одиночестве и наткнулся на них почти сразу. Лео и остальные прогуливались вдоль поезда, но казались при этом напряженными, словно не просто так слонялись. Заметив его, все четверо поспешили навстречу.

Они приближались, как в замедленной съемке. Ребята вдруг показались Рики совсем взрослыми. Артур как никогда напоминал солидностью дядюшку Рона. На отца шестерых детей гриффиндорец, конечно, пока не тянул; впрочем, в роли дуэньи он, несомненно, напрактиковался. Дику значок уже пошел на пользу – он перестал сутулиться. Лео блистал во всей своей благородной породе. Эдгару как нельзя лучше подходило теперь озабоченное выражение лица, за которым, по всей видимости, навсегда исчез страх, терзавший его многие годы.

С ними был Ральф Джордан. Судя по тому, что значок Артура не был распилен пополам, его тоже не назначили старостой.

— А вы почему здесь? – спросил Рики, когда приветствия иссякли.

— Следим за отправкой. Старосты–девочки контролируют ситуацию изнутри, потому что там делать нечего, – сказал Артур.

Рики кивнул его словам, как чему-то само собой разумеющемуся.

— Какое купе мы заняли? – небрежно поинтересовался он.

Ребята обменялись взглядами, в которых Рики отчетливо уловил неловкость.

— Нам придется ехать в другом вагоне, – с сожалением констатировал Лео.

До Рики не сразу дошло. Он этого совершенно не ожидал.

— И патрулировать коридоры, – добавил Эди.

— Я бы лучше просто так по ним ходил, – вздохнул Артур.

Рики слушал, заботясь о том, чтоб сохранять на лице дружелюбное выражение. Само по себе это было малоприятно. Раздражение поднималось в нем вместе с новым чувством тоски. Рики хотел бы оставаться вместе с друзьями; это было одно из важных преимуществ в «Хогвартсе» и особенно в поезде, когда нечем заняться. Смутно догадываясь, что теперь у них, вероятно, появится много отдельных от него интересов, Рики чувствовал себя не в своей тарелке.

— О, привет! Как хорошо, что я не опоздала!

Вместе со всеми Рики развернулся, чтобы поприветствовать одноклассницу. Он не мог сдержать совершенно искренней улыбки.

Бетси Спок из «Равенкло» поправила растрепанные волосы, при этом едва не уронив увесистую стопку журналов с движущимися иллюстрациями. Рики заметил, как заалели щеки Эдгара, хотя не только он дернулся, стремясь предотвратить падение ее ноши.

— Всюду такие пробки, – продолжала щебетать Бетси.

— Я тоже угодил, – кивнул Рики.

— Вам надо бы уже занять какое-нибудь купе, – заметил Дик. – Поезд вот–вот отойдет.

— А почему вы не… – тут взгляд Бетси упал на значки, и она, сконфузившись и уронив журналы, которые тут же все бросились подбирать, промямлила: – Ох, как неудобно.

— Да ладно, брось, – проворчал Артур.

— Простите, я не успела вас поздравить. А почему вы еще здесь? – спросила Бетси, взяв себя в руки.

— Да, пора, – нарочито бодро согласился с ней Артур.

Рики понял, что не только он, все оттягивают момент, когда нужно будет разойтись.

Поезд дал гудок. Старосты помчались к первому вагону, в то время как Ральф увлек Рики в сторону ближайшей двери.

Довольно быстро они с Ральфом и Бетси наткнулись на почти свободное купе. Его занимали Тиффани Флинт и ее кошка Моргана, которые любезно согласились потесниться.

— Вы не видели Дору? – прежде всего, спросила Тиффани. Она казалась взволнованной.

Увы, насчет этого ни Рики, ни его спутники ничего не могли сообщить.

— А где Генри? – вежливо поинтересовался Рики.

— Понятия не имею, – надулась Тиффани. – Он отделился в другом купе со своей совой.

— Можно спросить, почему вы с братом все время ругаетесь? – дружелюбно спросил Ральф, закидывая с помощью палочки свой сундук на багажную полку.

Тиффани смерила его мрачным взглядом и фыркнула, но все же соизволила объяснить.

— Он меня раздражает! Вечно носится со своим квиддичем.

Бетси смущенно уставилась в окно – она очень гордилась тем, что в прошлом году попала в квиддичную команду своего колледжа. Однако Ральф, кстати, такой же отличный отбивала, как и обруганный братец, не страдал застенчивостью.

— Но это же нормально, – заявил он.

— Я и не спорю, – Тиффани сердито вскинула голову. – Просто терпеть не могу квиддич. А вокруг меня его слишком много!

— Вы только послушайте! – воскликнула Бетси, которая успела закопаться в один из своих журналов. – Скоро в моду войдут мужские носки на подтяжках!

— И какой дурак будет их носить? – поразился Ральф. Рики был с ним полностью согласен.

— У тебя там есть «Придира»? Дай мне, – попросила Тиффани, потянувшись к стопке. Бетси кивнула, слизеринка грациозно потянулась и начала перебирать кипу, пока не вытащила из середины номер с летучей мышью в темных очках на обложке. Очень довольная, она подсела с ним к окну. От Рики не укрылось, что Ральф наблюдает за ней с отвисшей челюстью.

Перейти на страницу:

Похожие книги