Читаем Рики Макарони и Тремагический Турнир полностью

— О… о вас, — возразила Бетси и прошла ближе к Дику и Рики. При этом она так треснула пяткой по металлической спинке кровати Эдгара, что стекла задребезжали.

— Признавайся, ты пришла крушить мебель, — проворчал Ральф.

— Перестань ее смущать, — попросил Дик.

— Действительно, — поддержал его Рики. – Нам очень приятно, что ты заглянула. Здесь так скучно.

— Только не сейчас, — пробормотал Артур. – Отродясь не видывал более превосходного развлечения.

— Вы хорошо отдохнули? – спросила Бетси.

— На пять лет вперед, — горячо откликнулся Артур.

Бетси смутилась еще сильнее.

— Если честно, нас держат взаперти, чтобы другие ученики не докучали расспросами, — Рики, намереваясь поддержать разговор, в последний момент понял, что она может расценить его слова как намек в свой адрес. Бетси снова вспыхнула. – Но, коль скоро Дора нас навестила, это не имеет значения, — добавил Рики.

— Нотт удивительная, — внезапно с чувством выпалила Бетси. Невозможно было определить, одобряет она или порицает.

— Она — наш давний союзник, — кивнул Дик.

— Поэтому ты ее в «Хогсмид» приглашал? – полюбопытствовала Бетси, приведя себя и Дика в еще большее замешательство.

— Дора – гордость нашего колледжа, — сказал Рики, чтобы ликвидировать паузу.

— А я думала – ты! – заявила Бетси и совсем уж смешалась.

— А как насчет Лео Нигеллуса? – издевательски напоминл Артур, откровенно забавляясь. – И вообще, не ожидал, что мы станем перемывать кости Доре Нотт!

— Ты не знаешь про Тони Филипса? – удивилась Бетси и пояснила: — Иначе бы говорил о ней плохо.

— С какой стати? – недоуменно покосился на нее Артур. Рики тоже не понял.

— Ну, «Слизерин» и «Гриффиндор», — Бетси неопределенно провела рукой в воздухе…

…и зацепила графин на тумбочке Эдгара. То, что он с грохотом опрокинулся, еще ничего. Он даже не разбился. Зато вся вода выплеснулась – аккуратно на подушку Эди. Сам он в последний момент увернулся, взирая на Бетси со сместью возмущения и ужаса.

— Ой, прости. Я не нарочно, — пролепетала Бетси. – Лучше бы я «Берти Боттс» принесла.

— Несомненно, — процедил сквозь зубы Лео. – Это лучше, чем обливать без предупреждения.

Примчалась мадам Помфри. Пока она хлопотала, заменяя подушку, и ругалась, ничего интересного не происходило. Ворча, Эдгар улегся в постель. Разговор возобновился с прерванной точки.

— Ты удивишься, но в отношении Тони я полностью на стороне Нотт, — вежливо сказал Артур.

— О, я так и знала, — оживилась Бетси. – Виктор всегда говорил, что вы ненорм… нетипичные. Ну, то есть, это же правда?

— Отчасти, — согласился Рики, видя, что она вот–вот захнычет.

— Филипс вчера сказал, что вы умрете. Поэтому ты на него обиделся? – заискивающе обратилась Бетси к Артуру.

— Погибнуть во цвете лет – очень обидно, — важно кивнул Уизли.

Бетси закивала и заулыбалась во весь рот. Рики почувствовал, что заразился; попытайся он в тот момент что‑нибудь взять, непременно бы это уронил и разбил.

— И ты решила проведать нас, пока мы еще живы. Как трогательно, — вздохнул Ральф.

— Нет! – вскинулась Бетси. – Я пришла, потому что Дейвис и Макарони мне помогали… И вообще, надо быть добрыми и чуткими, — назидательно добавила она, шаркнув для важности башмаком по полу с леденящим душу скрежетом.

— Так бы сразу и сказала, что на остальных ей наплевать, — прокомментировал Ральф после того, как мадам Помфри прекратила посещение. – А то я лично за себя беспокоился.

— Бетси совсем не вредная, — вступился Дик.

— Она не допытывалась, как меня варили, и уже это хорошо, — порадовался Эди.

Но Рики этот визит смутил больше, чем позабавил. До сих пор он не был уверен в своем желании водить дружбу с Бетси, и ее внимание вызывало угрызения совести.

Бабушка Артура заглядывала в их палату не чаще двух раз в день, что Рики полагал за редкий такт. Она проявляла повышенную нежность и заботу к Эдгару, который один ничуть не смущался и был ей очень благодарен.

Долгожданный день, когда фельдшер, наконец, объявила, что они свободны, наступил, как бы невероятно это ни было. Ребята немедленно начали собираться. Но, когда Лео уже рспахнулл дверь, Дик вдруг попросил их задержаться.

— Я кое‑что написал, — сказал он и неопределенно провел рукой по воздуху.

— По истории магии? — спросил Артур. Друзья недоуменно глазели на него, удивляясь, что за радость торчать здесь лишние пять минут.

— Нет. По истории нашего Клуба Единства, — Дик вынул из кармана робы свернутый пергамент и передал Рики.

Рекомендации вызвали у Рики любопытство, поэтому он жадно развернул его.

— Стихи?! – изумился он. – Ты снова взялся за старое?

В прошлом году Дик выиграл слизеринский конкурс, организованный Эльвирой на лучшую песню для хора.

И Рики прочитал следующее:

«Отчет славных дел Клуба Единства за третий курс.

Зафиксирован Ричардом Дейвисом, «Равенкло».

Отличья знак – из мрамора кулон

Для каждого создать Рикардо смог.

А в школе отличился сразу он

И феникса директорского сжег.

До появления гостей нам разрешил

Директор развлечение рыбалкой;

Нас снова Макарони удивил:

Он может разговаривать с русалкой.

Свои обычьи мы решили свято чтить,

Перейти на страницу:

Все книги серии Рики Макарони

Похожие книги