Читаем Рики Макарони и Тремагический Турнир полностью

— Существуют специальные магические предметы, требующие особых знаний для грамотного обращения. Это не метлы и не перья. Нарушение алгоритма действий с ними может иметь любые последствия – от роковых до никаких, с объединяющим условием, что нужный эффект не будет достигнут, — внезапно посуровев, постановил Малфой. Слушатели встрепенулись при изменении тона. – К таковым относят, прежде всего, различные преобразователи времени, пространства и психики. Скажем, времявороты и маховики. Застревание, невозможность вернуться либо полное исчезновение – вот возможные последствия…

Лекция закончилась непосредственно перед ужином. Ученики, довольные и задумчивые, покидали класс. Профессора подошли к Малфою. Рики вышел последним, пропустив вперед всех друзей и обдумывая, как будет оправдываться перед Селеной. Отвлекать Эдгара от оживленного обсуждения с Лео сейчас значило привлечь к нему внимание. Артур вдруг вспомнил, что забыл в классе банку, и вернулся.

— Интересно, чемпиона объявят до или после ужина? – вслух подумал Ральф.

— Интересно будет после, — заявил Рики. – Я есть хочу.

— Вначале должны представить мистера Поттера и мисс Патил, — напомнил Дик. – Насколько я знаю, она входит в круг судей.

— А знаменитый Гарри Поттер разве не входит? – удивился Ральф. – Малфой? Уизли?

— Нет, — пожал плечами Дик. – Во всяком случае, в августе их не утвердили.

— О чем они думали? – воздел очи Ральф. – Как можно?!

— Кто она все‑таки? – полюбопытствовал Рики.

— Очень придурочная тетка, — отрезал Ральф.

— Ты не забыл, где находишься? Филч услышит, — одернул его Дик. – Да, это эксцентричная дама. До того, как стать знаменитой прорицательницей, она скандально прославилась.

— Муж от нее сбежал, — проворчал Ральф, — в Антарктиду.

— В Новую Зеландию, — поправил Дик. – На край света. По ее словам, зря пыталась в семейной жизни укрыться от своего дара. Перестав сопротивляться своей сущности, Парвати устроила припадок на дне рождения Гарри Поттера, следующим за вторым падением Сами – Знаете, и заявила, что новой войны не будет. С тех пор ее все почитают, как прорицательницу.

«Хоть не как Трелони», — мысленно отметил Рики.

Украшенный Большой зал казался холодным. Атмосфера сочилась нервным ожиданием. Казалось, зал стал больше. Рассаживаясь, люди почти не разговаривали. Итальянцы и британцы нервничали в меру воспитания. Лишь китайцы продолжали улыбаться. «Вот это выдержка», — похвалил Лео.

Вот появились директора школ–участниц. Студенты провожали их глазами, так что Дамблдору не пришлось просить к себе внимания. Парвати Патил уже сидела за столом преподавателей. Переодевшись и расставшись с половиной бус, она выглядела более элегантно. Она расположилась между Уизли, выслушивающим ее с видимым равнодушием, и МакГонагол, наблюдающей за входом. Когда Дамблдор встал со своего места, МакГонагол, похоже, дождалась; повернувшись, Рики обнаружил крестного отца, пытающегося незаметно прошмыгнуть на свое место на краю стола. Как ни странно, ему это удалось.

— Итак, день настал! – объявил Дамблдор. – Сегодня мы узнаем имена чемпионов. И они сами, кстати, тоже. Ну а пока что позвольте представить вам наших гостей. Мисс Парвати Патил, — он подождал, пока она грациозно поднялась со стула, — прорицательница и судья Тремагического Турнира.

Она поклонилась под дружные аплодисменты.

— И также нас почтил своим присутствием участник – и победитель – последнего Тремагического Турнира. Приветствуйте мистера Гарри Поттера!

Рики понял, почему директор начал с Парвати: после знаменитого Поттера на нее никто бы внимания не обратил. Ученики свистели, вставали на цыпочки, шушукались; в течение нескольких минут никто даже не пытался успокоить их. Рики же обратил внимания на отсутствие за столом завуча. Малфой со своего места что‑то сказал Поттеру, тот ответил и встал. Разговоры стали потише.

— Не так много лет назад я находился на вашем месте, — без предисловий начал Поттер. – Я стал чемпионом, прошел все задания турнира и… Я желаю вам удачи. Потому что как никто другой знаю – она вам пригодится. Спасибо.

Хлопали ему дольше, чем он говорил, отметил Рики. И похвалил крестного за краткость. Старшекурсники так изнывали от нетерпения, что трясли стол.

За ужином некоторые совсем не ели. Другие, наоборот, позабыли о хороших манерах. И хоть длилась трапеза меньше обычного, от сгустившегося нервного ожидания она показалась растянутой до безобразия. Директора до последнего терпеливо прикидывались, что не чувствуют ничего подобного.

— Честь огласить имена чемпионов предоставляется Гарри Поттеру! – сжалился наконец Дамблдор.

Все зааплодировали, в том числе и Снейп, неведомо когда оказавшийся на своем месте.

Поттер протянул руку к чаше. Оттуда вылетел клочок пергамента.

— Чемпионом «Цимэна», — торжественно прочел он, — объявляется Ван Пэн.

Перейти на страницу:

Все книги серии Рики Макарони

Похожие книги