Когда наш король в 1840 году вступил в Берлин, в тот же вечер город был иллюминирован, и в окне у одного бедного портного был выставлен прусский орел, распростертые крылья которого парили над портретом прилежно работавшего портного. Под портретом коротко и ясно было написано: «Под крыльями сего орла утюг летает как стрела».
Перевод В. Стеженского.
Т р а й б е л ь, фабрикант.
Ж е н н и, его жена.
Л е о п о л ь д, младший сын Трайбелей.
О т т о, старший сын Трайбелей, человек самостоятельный.
Х е л е н е, его жена.
Х и л ь д е г а р д, ее сестра.
П р о ф е с с о р Ш м и д т.
К о р и н н а, его дочь.
Л е й т е н а н т Ф о г е л ь з а н г.
Мистер Н е л ь с о н из Ливерпуля.
К р о л а, камерный певец.
Майорша ф о н Ц и г е н х а л ь с.
Фрейлейн ф о н Б о м с т.
Л у и з а, горничная Трайбелей.
М ю т ц е л ь, камердинер Трайбеля.
Ш м о л ь к е, экономка Шмидта.
К в а р т е т.
Действие происходит вечером 7 июля 1878 года в особняке Трайбеля в Берлине.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Ж е н н и. Трайбель, ты не у себя в конторе! И вообще — курить до еды! Мне придется серьезно поговорить с медицинским советником.
Т р а й б е л ь. Душа моя, а тебе никогда не приходило в голову, что, может быть, прежде не станет меня?
Ж е н н и. Это было бы на тебя похоже. Ты дашь тягу, а я останусь ворочать всеми делами.
Т р а й б е л ь. Не хочу от тебя скрывать, какое странное чувство возникает у мужа, когда он видит, что его жена занимается подсчетами плюсов и минусов от его ранней или поздней кончины.
Ж е н н и. Для предпринимателя ты позволяешь себе слишком много сентиментальности. Счастье, что Отто другой человек. Материнским благословением дома детей держатся.
Т р а й б е л ь. Родительским благословением!
Ж е н н и. Разве говорится «родительским»? Странно. А мой младшенький…
Т р а й б е л ь. Наш младшенький, Женни…
Ж е н н и. Твоему эгоизму нет предела. Во всяком случае, и о Леопольде позаботятся. У него есть умственные задатки. Он нетерпелив, нежен, привязчив, домовит, покладист — прирожденный ученый. К тому же, мне кажется, я обнаружила у него поэтическую струнку, чего самым огорчительным образом лишен его отец. Так, значит, ты с ним не говорил?
Т р а й б е л ь. Моя дорогая Женни, меня крайне бы удивило, если бы с ним уже не поговорила ты.
Ж е н н и. Конечно, поговорила.
Т р а й б е л ь. И как он к этому отнесся?
Ж е н н и. Конечно, с радостью. Он поблагодарил меня.
Т р а й б е л ь. Значит, ты можешь быть довольна.
Ж е н н и. Довольна я буду лишь тогда, когда урожденная Мунк лишится возможности устроить в нашем доме свою сестру.
Т р а й б е л ь. Прошу тебя не называть постоянно жену Отто «урожденной Мунк».
Ж е н н и. Трайбель, прошу без назиданий.
Т р а й б е л ь. Хелене теперь носит фамилию Трайбель. А ты оскорбляешь нашего старшего, обижая его жену. Нашему дому такое не подобает.
Ж е н н и. А Хильдегард Мунк тем более.
Т р а й б е л ь. Ты сердишься. Если Леопольд сегодня вечером обручится с Коринной…
Ж е н н и. Что такое, Луиза? Будьте поосторожнее.
Л у и з а. Ничего, сударыня. Прошу прощения.
Ж е н н и. Возьмите себя в руки. Так что ты хотел сказать, Трайбель?
Т р а й б е л ь. Я сказал: если Леопольд сегодня вечером обручится с Коринной, то Хелене будет, пожалуй, уже трудно смотреть на Леопольда как на кандидата в мужья для своей сестры.
Ж е н н и. Ты слишком легковерен. Урожденная Мунк шагает по трупам.
Т р а й б е л ь. Не преувеличивай, почтеннейшая. Хелене, видит бог, не приходилось в свое время ходить по трупам.