Читаем Римская история. Книги LXIV-LXXX полностью

(1) Здесь же Траян увидел асфальт, из которого построены стены Вавилона (материал этот при его использовании в сочетании с обожженным кирпичом или небольшими камнями имеет столь большую прочность, что делает их прочнее любой скальной породы или железа).(2) Осмотрел он и расселину, из которой поднимаются смертоносные испарения, убивающие как любое наземное животное, так и любое крылатое создание, стоит только ему немного их вдохнуть. И если бы они поднимались высоко над землей или распространялись далеко вокруг, то эта местность была бы необитаема; однако эти испарения клубятся на одном и том же месте и не двигаются дальше.(3) Поэтому-то те птицы, что летают достаточно высоко, и живые существа, что кормятся поблизости, остаются в живых. Я видел другую подобную расселину в Гиераполе, что в Азии, и проверил ее с помощью птиц; кроме того, я и сам наклонялся над ней и сам видел испарения. Она расположена внутри некой цистерны, и над ней выстроен театр. Эти испарения убивают всё живое, за исключением мужчин, которых лишили половых органов. Постичь причину этого я не в состоянии, но просто рассказываю об увиденном и услышанном так, как я это видел и слышал.

28(1) Траян замыслил с помощью канала соединить Евфрат с Тигром, с тем чтобы взять с собой те корабли, на которых он прибыл, и использовать их для устройства моста. Однако, узнав, что эта река расположена намного выше Тигра, он не стал этого делать, опасаясь, что, если поток устремится вниз по наклону, Евфрат сделается несудоходным. (2) Поэтому он с помощью волоков перетащил корабли в самом узком месте между двумя реками (ведь всем своим потоком Евфрат впадает в болото и там каким-то образом сливается с Тигром), затем переправился через Тигр и вступил в Ктесифон. Овладев им, он был провозглашен императором и подтвердил свое право на титул «Парфянский».(3) Сенатом ему были назначены и другие почести, в том числе и право отпраздновать столько триумфов, сколько ему будет угодно.

Взяв Ктесифон, он загорелся желанием проплыть до Эритрейского моря. Оно является частью океана и получило такое наименование от некоего человека, который когда-то владычествовал на его берегах.(4) Он без труда подчинил себе Месену, остров на Тигре, где царствовал Атамбел; но из-за бури и сильного течения Тигра, а также из-за приливной волны со стороны океана он оказался в опасном положении.

Атамбел, правитель острова на Тигре, оставался верным Траяну, несмотря на наложенную на него подать; и жители городища, называемого Спасин, которые находились под властью Атамбела, также приняли его дружественно.

29(1) Затем он достиг самого океана и, поразившись его видом и увидев корабль, плывущий в Индию, сказал: «Будь я помоложе, я непременно поплыл бы и к индам». Он ведь задумывался и об индах и внимательно изучал их дела, а Александра считал счастливцем. Впрочем, он заявлял, что продвинулся дальше него, и так и написал сенату, хотя и не мог сохранить и те земли, которые подчинил своей власти.(2) За это достижение в числе прочих почестей он получил и право отпраздновать триумф над столькими народами, над сколькими ему будет угодно: дело в том, что из-за большого числа народов, о которых он постоянно писал сенаторам, последние иногда были не в состоянии ни поспеть за их перечнем, ни даже правильно их поименовать.(3) И жители Рима наряду со множеством прочих подношений готовили ему и триумфальную арку на его Форуме и собирались по его возвращении выйти ему навстречу как никогда далеко от Города. Но ему уже не было суждено ни вернуться в Рим, ни совершить что-либо сопоставимое по значимости с его прежними деяниями, ни даже сохранить вновь завоеванное.

(4) Ибо в то время, пока он плыл к океану и возвращался оттуда назад, все ранее захваченные страны пришли в волнение и подняли восстания и местные народы либо изгнали, либо уничтожили размещенные среди них гарнизоны.

30(1) Траян узнал об этом в Вавилоне (ибо он прибыл туда как ради славы этого города — хотя и не увидел ничего, ее подтверждающего, кроме курганов, камней и развалин, — так и ради Александра, в честь которого он совершил жертвоприношение в той комнате, где тот скончался). Узнав о беспорядках, он послал против восставших Лусия и Максима.(2) Этот последний был разбит в сражении и погиб, а Лусий добился немалых успехов, в том числе отвоевал Нисибию, захватил после осады и разрушил Эдессу. Селевкия также была захвачена и сожжена легатами Эруцием Кларом и Юлием Александром.(3) Траян, опасаясь, что и парфяне поднимут мятеж, решил дать им собственного царя. Поэтому, прибыв в Ктесифон, он собрал на обширной равнине всех римлян и всех парфян, которые были там в это время, поднялся на высокий помост и, превознеся в возвышенной речи свои свершения, поставил царем над парфянами Парфамаспата и возложил на его голову диадему.

LXXIV 9(6) Когда Вологез, сын Санатрука, выстроил свои войска против Севера и, прежде чем вступить в битву с римлянами, попросил о перемирии и получил его, Траян отправил к нему послов и в обмен на мир даровал ему часть Армении.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги / История / Поэзия / Античная литература