Читаем Rip Tide полностью

At this mention of the country where he’d been so recently a prisoner, Luckhurst opened his eyes and sat up. Memories came flooding back. He was in the cage again, in the camp somewhere near the Somalian coast. He could visualise dinner coming, carried by Taban – yes, that had been his name, the young boy he’d befriended. Luckhurst wondered what had become of him, remembering that last evening, just before the hostages were freed, when Taban had seemed so alarmed. The boy had said there had been Westerners visiting the camp – not hostages, but associates of the pirates. He’d said one had spoken English – a brown Englishman. Could this be one of the British Pakistanis the man on the radio was talking about?

It took a few minutes for the connection to take root in Richard Luckhurst’s mind, and another hour before he picked up the telephone. But after that things moved fast: just as Sue put the kettle on for tea, Detective Inspector Fontana drove his car into the Luckhursts’ drive and rang the doorbell.

Chapter 19

For three weeks, Maria went conscientiously into the UCSO office every morning and spent the day helping Mr Limonides with the accounts, keeping her eyes open for anything out of the ordinary. She wasn’t at all sure what she was looking for. Neither her handsome contact at the British Embassy nor her new boss Berger had been at all precise about what they thought might be going on in the office. ‘Someone taking a nosey interest in the manifests of aid shipments sailing from Athens’ seemed to sum it up, but at the moment there were no shipments being assembled. In fact, not much was going on in the office at all as far as she could see. The only member of staff who seemed to be doing anything interesting or out of the ordinary was Claude, the Frenchwoman, who had just returned from a short visit to Kinshasa. Maria was interested to hear about her trip but Claude was such a dour soul that she made even the most exotic parts of the Third World sound dull.

Mr Limonides was proving difficult to get to know. He was a model of courtesy, but volunteered no information about himself or his private life. He was a widower, according to Falana, but she didn’t know if he had any family or children; there were no photographs on his desk, and any questions Maria asked that got close to the personal were politely rebuffed. One evening as she was walking to the bus stop near the office after doing some shopping, she caught sight of him in a little taverna, eating a solitary supper, his eyes focused on his plate. Maria thought there was something ineffably sad about the scene and she hurried past before he could look up and see her.

She saw little of Berger, who seemed busy enough in his office. He didn’t ask to see her and she didn’t want to bother him as she had nothing to report. She had no contact with the British Embassy; she’d been told to report in the first instance to Berger.

Of the rest of the staff, Katherine Ball was her favourite and the closest to her in age and style. Katherine worked mainly in London as deputy to the charity’s overall director, but she kept a desk in UCSO Athens and visited several times a year for a few days or weeks, depending on what was going on. She was often closeted with Berger, presumably discussing policy matters, but occasionally she walked round the general office, chatting to the staff. When she put her head round the door of the room where Mr Limonides and Maria worked, it was as if a breath of fresh air had blown in.

For Anastasia and Falana, Katherine’s elegant clothes and easy cosmopolitan chic provided hours of conversation and debate. When from time to time Maria drank her morning cup of coffee with them, she was required to join them in speculating on such important matters as whether Katherine’s shoes could be real Jimmy Choos. Both girls loved to ask Maria questions about London, which she was happy to answer, and about herself, which she was not. But she had no difficulty at all in diverting their interest in her life by questioning them about theirs, which led to lengthy accounts of their favourite clubs, their favourite music, and their favourite boyfriends. Anastasia was the more outgoing of the two and she was insistent that Maria should join them and some friends for a night out, an invitation that Maria had managed so far to find an excuse not to accept. But she had a sinking feeling that in the interests of politeness and good relations, she wouldn’t be able to duck the invitation for ever.


The only thing at all out of the ordinary happened one evening in her third week when Maria got back to her apartment block after her day at UCSO. Madame Coco was standing in the foyer, sucking on a hand-rolled cigarette not much thicker than a toothpick. A small woman of indeterminate age – probably in her seventies – Coco looked after the building with the gossipy vigilance of a Parisian concierge; she also cleaned some of the residents’ flats, including Maria’s.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом лжи
Дом лжи

Изощренный, умный и стремительный роман о мести, одержимости и… идеальном убийстве. От автора бестселлеров New York Times. Смесь «Исчезнувшей» и «Незнакомцев в поезде».ЛОЖЬ, СКРЫВАЮЩАЯ ЛОЖЬСаймон и Вики Добиас – богатая, благополучная семья из Чикаго. Он – уважаемый преподаватель права, она – защитница жертв домашнего насилия. Спокойная, счастливая семейная жизнь. Но на самом деле все абсолютно не так, как кажется. На поверхности остается лишь то, что они хотят показать людям. И один из них вполне может оказаться убийцей…Когда блестящую светскую львицу Лорен Бетанкур находят повешенной, тайная жизнь четы Добиас выходит на свет. Их бурные романы на стороне… Трастовый фонд Саймона в двадцать один миллион долларов, срок погашения которого вот-вот наступит… Многолетняя обида Вики и ее одержимость местью… Это лишь вершина айсберга, и она будет иметь самые разрушительные последствия. Но хотя и Вики, и Саймон – лжецы, кто именно кого обманывает? К тому же, под этим слоем лицемерия скрывается еще одна ложь. Поистине чудовищная…«Самое интересное заключается в том, чтобы выяснить, каким частям истории – если таковые имеются – следует доверять. Эллис жонглирует огромным количеством сюжетных нитей, и результат получается безумно интересным. Помогает и то, что почти каждый персонаж в книге по определению ненадежен». – New York Times«Тревожный, сексуальный, влекущий, извилистый и извращенный роман». – Джеймс Паттерсон«Впечатляет!» – Chicago Tribune«Здешние откровения удивят даже самых умных читателей. Сложная история о коварной мести, которая обязательно завоюет поклонников». – Publishers Weekly«Совершенно ослепительно! Хитроумный триллер с дьявольским сюжетом. Глубоко проникновенное исследование жадности, одержимости, мести и справедливости. Захватывающе и неотразимо!» – Хэнк Филлиппи Райан, автор бестселлера «Ее идеальная жизнь»«Головокружительно умный триллер. Бесконечно удивительно и очень весело». – Лайза Скоттолайн«Напряженный, хитрый триллер, который удивляет именно тогда, когда кажется, что вы во всем разобрались». – Р. Л. Стайн

Дэвид Эллис

Триллер