Читаем Рискованное пари полностью

— Ну спасибо, — буркнул Реджи. Эффингтон прищурился.

— Это еще зачем?

— Затем, что я хочу на ней жениться. — Реджи в изнеможении запрокинул голову.

— На Кассандре? — удивился Эффингтон. — Почему?

— Почему, спрашиваете? — Реджи залпом допил бренди. — Да по самым простым причинам. Она убеждена, что мы не пара, а я твердо уверен, что мы созданы друг для друга.

— Она свела его с ума, — с усмешкой добавил Маркус. Реджи пожал плечами:

— Я не мыслю жизни без нее. В сущности, без Кассандры мне незачем жить.

— Ясно. — Эффингтон надолго умолк. — А вы ей нравитесь?

— Не знаю. — Реджи вздохнул. — Но даже если нравлюсь, она ни за что не признается. По-моему, она ко мне неравнодушна. Мы уже договорились стать друзьями. В том-то и беда: если никаких чувств ко мне она не питает, наш план обречен на провал. Да, я убежден, что идеал, который она себе вообразила, ей совсем не подходит, но это еще не значит, что она захочет видеть меня непросто другом. Риск довольно велик.

— Но вы готовы рискнуть? — осведомился Эффингтон. Реджи кивнул:

— Традиционными методами такую женщину не завоевать.

— Да уж, — согласился Эффингтон. — Я хотел бы помочь, но…

— Реджи! — в библиотеку с криком ворвалась Люси. — Прости, что помешала, но… — Она осеклась, замерла и уставилась на Эффингтона.

Мужчины дружно вскочили, Эффингтон чуть замешкался, не сводя глаз с сестры Реджи.

— Прошу меня простить. — Неожиданно Люси заговорила низким и обольстительным голосом. Обращалась она преимущественно к брату, но смотрела на Эффингтона. — Я не знала, что у нас гости.

Маркус фыркнул:

— Да в этом доме я давно свой.

— Я не вас имела в виду, — отозвалась Люси и шагнула к Эффингтону. — Кажется, мы не знакомы…

— Люси, это мистер Эффингтон, — вынужден был представить гостя Реджи. — Мистер Эффингтон, познакомьтесь с моей сестрой мисс Беркли.

— Очень приятно! — Люси протянула руку.

— Для меня это честь, мисс Беркли. — Эффингтон поднес ее ладонь к губам, глядя новой знакомой в глаза.

Едва Реджи осознал, что происходит, ледяная судорога скрутила его желудок.

Люси кокетливо склонила головку набок и смотрела на Эффингтона, словно он был единственным мужчиной в мире. Исчезла милая, хоть и капризная младшая сестренка — ее место заняла расцветающая девушка. Темные волосы вились вокруг нежного личика, огромные глаза сияли, пухлые губы алели, на щеках играл румянец. Скромное платьице слишком заманчиво и почти неприлично облегало тонкую фигурку. Откуда взялось это прелестное создание? И куда, черт возьми, девалась сестра?

Реджи перехватил взгляд Маркуса — тот был шокирован не меньше его. Еще бы, ведь Маркус знал Люси всю жизнь и относился к ней как к родной сестре.

Люси и Эффингтон смотрели друг на друга, точно остались одни в комнате. И в целом мире. Реджи заволновался.

Маркус прокашлялся.

— Люси, — опомнившись, Реджи заговорил резче, чем следовало бы, — тебе что-то нужно?

— Вообще-то нет, — отозвалась она чарующим голосом сирены — бог знает откуда он взялся — и с явным нежеланием отняла у Эффингтона руку.

— Зачем же ты тогда явилась? — не отставал Реджи.

— Зачем? — Люси тихонько вздохнула и отвела от Эффингтона взгляд. — Зачем?

Реджи скрипнул зубами.

— Отвечай же.

— Ах! — Люси покачала головой, словно упрекая себя. — Мама просила передать тебе, что ей уже гораздо лучше. Можно сказать, она совсем поправилась.

— Значит, она не умирает? — будто невзначай осведомился Маркус.

— Видимо, нет. — Люси нахмурилась. — Мама говорит, что свершилось чудо. Она уже одевается. И завтра же уезжает в Беркли-Парк — набраться сил, а заодно и побывать на приеме у соседей. — Она улыбнулась Маркусу: — Ваша матушка и еще одна дама сегодня привезли всем нам приглашения.

Реджи удивился:

— Всем?

— Конечно. — Люси торжествующе засияла. —Леди Пеннингтон с мамой решили, что один разок можно и мне. Несмотря на то что в свет я пока не выезжаю.

— Это мы еще посмотрим, — выговорил сквозь зубы Реджи.

А вы там будете, мистер Эффингтон? — спросила Люси слишком смело для шестнадцатилетней девушки. Боже милостивый, где это она выучилась так зазывно трепетать ресницами?

Эффингтон с трудом сглотнул.

— Право, я не…

— Нет! — отрезал Реджи.

— Конечно, будет, — сгладил неловкость Маркус, посылая другу примирительный взгляд. — Приглашения для него, родителей и братьев уже наверняка доставили по адресу.

— О, так у вас есть братья? — Люси с любопытством воззрилась на собеседника.

— Двое. — Эффингтон кивнул, не понимая, к чему может привести этот разговор. — Но сейчас Дрю нет в городе.

— Какая жалость! В таком случае буду с нетерпением ждать знакомства с другим вашим братом. И считать минуты до новой встречи с вами. — Она ослепительно улыбнулась Эффингтону, хитро кивнула брату, лихо подмигнула Маркусу и чинным шагом покинула комнату.

Все трое мужчин долго смотрели ей вслед.

— Кто это был? — наконец очнулся Маркус.

— Понятия не имею, — мрачно отозвался Реджи. — Но страшнее мне еще никогда не было.

— Кажется, она сказала, что пока не выезжает? — Эффингтон смотрел на закрывшуюся дверь как загипнотизированный.

Маркус и Реджи переглянулись.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эффингтоны-Шелтоны

Урок супружества
Урок супружества

Леди Марианна Шелтон считает, что «Приключения провинциальной мисс в Лондоне» представляет собой прекрасное произведение для серийной публикации в газете, на которое она очень надеется. Но к сожалению, ее рассказ о надлежащем посещении Тауэра был слишком скучным и не получил одобрения редактора. Когда леди Марианне предоставляется еще один шанс, она решительно намеревается не допустить провала. Но она бы снова потерпела сокрушительное поражение, не вмешайся Томас Эффингтон. На время лондонского сезона эксцентричный маркиз Хелмсли шантажом был вынужден предложить свое гостеприимство Марианне, двум ее сестрам, а также их компаньонке. И хотя он при каждом удобном случае заявляет о своем отвращении ко всему происходящему, полуночный поцелуй, украденный им у Марианны, становится отличным началом в череде их приключений. Так мечты Марианны о литературной карьере и планы Томаса найти мужа для самой проблематичной из сестер Шелтон непостижимым образом превращают этот скандальный «урок супружества» в настоящий урок любви...

Виктория Александер

Романы / Исторические любовные романы

Похожие книги

Адъютанты удачи
Адъютанты удачи

Полина Серова неожиданно для себя стала секретным агентом российского императора! В обществе офицера Алексея Каверина она прибыла в Париж, собираясь выполнить свое первое задание – достать секретные документы, крайне важные для России. Они с Алексеем явились на бал-маскарад в особняк, где спрятана шкатулка с документами, но вместо нее нашли другую, с какими-то старыми письмами… Чтобы не хранить улику, Алексей избавился от ненужной шкатулки, но вскоре выяснилось – в этих письмах указан путь к сокровищам французской короны, которые разыскивает сам король Луи-Филипп! Теперь Полине и Алексею придется искать то, что они так опрометчиво выбросили. А поможет им не кто иной, как самый прославленный сыщик всех времен – Видок!

Валерия Вербинина

Исторический детектив / Исторические любовные романы / Романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы