Читаем Рискованное пари полностью

— Да, получится неудобно.

— Неудобно? — фыркнул Маркус. — Это еще полбеды. Она наверняка пристрелит и меня.

— О да, вот это уже гораздо хуже, — хмыкнул Реджи.

— А ты еще не передумал, — скептически осведомился Маркус, — ухаживать за эксцентричной мисс Эффингтон? Да, она прелестна, но поскольку она прямолинейна, упряма, независима и уже объявила, что ты ей не пара…

— Она ошиблась.

— А тебе не кажется, что настойчивость, с какой мисс Эффингтон рекомендовал тебе ее брат, — плохой знак? Похоже, он уже потерял последнюю надежду.

— Я бы так не сказал.

— В отличие от меня.

— Признаться, не хотел бы я иметь такую сестру, как мисс Эффингтон: сбыть ее с рук, то есть выдать замуж, — безнадежное предприятие! Но в качестве жены… — От этой мысли он расплылся в улыбке. — То, что не позволено сестрам, приемлемо для жен.

— Ты уверен?

— Как никогда прежде.

— В таком случае вернемся к делу. — Маркус взглянул на часы, тикающие на каминной полке. — Я решил помочь тебе еще в одном деле, пусть и с опозданием.

— Да?

— Вот именно, и потому пригласил…

За приоткрытой дверью послышалось деликатное покашливание.

Реджи встрепенулся:

— Что там, Хиггинс?

— Прошу прощения, сэр, но к вам посетитель. — Хиггинс помедлил. — К вам обоим.

— К обоим? — Реджи нахмурился. — Кто он?

— Мистер Эффингтон, сэр.

— Проводите его сюда, Хиггинс, — распорядился Маркус и кивнул другу. — Это я его позвал.

— Ты? — Реджи растерянно нахмурился. — Но зачем?

— Есть идея. — Маркус подмигнул. — Как всегда, блестящая.

— И позволь спросить…

— Добрый день, лорд Беркли. — В библиотеку широким шагом вошел Кристиан Эффингтон. — Лорд Пеннингтон.

— Эффингтон! — отозвался Беркли. Что еще затеял Маркус? — Не ожидал!

Эффингтон хмыкнул.

— Я и сам не ожидал, что явлюсь сюда. Но Пеннингтон в письме потребовал моего присутствия, а мне известно, что моя сестра занимается отделкой вашего дома. — Он посерьезнел. — Дело в этом, да? Предупреждаю: существенной помощи от меня не ждите, сестра к моему мнению не прислушивается. Сколько раз я твердил ей, чтобы бросала это свое увлечение! Насколько я понимаю, она испортила вам комнаты?

— Нет-нет, с отделкой все в порядке, — заверил Реджи. — Ваша сестра на редкость талантлива.

— Слава Богу. — Эффингтон испустил вздох облегчения и с любопытством оглядел библиотеку. — И вправду ей удался уютный уголок.

— Библиотекой она не занималась.

— Да? — Эффингтон нахмурился, но его лицо тут же прояснилось. — Тем лучше. Женщин в такие помещения не стоит пускать. Здесь место джентльменам, сигарам и… — он уперся взглядом в стакан в руке Реджи, — бренди.

— Не желаете стаканчик? — Реджи указал на поднос.

— А бренди хорошо? — осведомился Эффингтон.

— Отменное. — Маркус наполнил третий стакан, вручил его Эффинггону, и тот с удовольствием сделал большой глоток.

— И то правда, — оценил он. — Благодарю. — Отпив еще глоток, он повернулся к Реджи: — А я как раз собирался навестить вас. Что касается денег, которые я вам должен… я все еще на мели. Но если вы согласитесь подождать…

— Видите ли, Эффингтон, — вмешался Маркус, — Беркли готов простить вам долг.

Эффингтон просиял:

— Правда?

— Вот как? — нахмурился Реджи.

— Именно, — кивнул Маркус. Эффингтон усмехнулся:

— Чертовски великодушный жест с вашей стороны, старина.

— Пустяки, — пробормотал Реджи, надеясь, что блестящая мысль Маркуса стоит ста пятидесяти фунтов. Он поудобнее устроился в кресле и предложил гостю сесть.

Покачивая бренди в стакане, Эффингтон перевел взгляд с одного приятеля на другого.

— Итак, джентльмены, назовите ваши условия. Они у вас наверняка есть.

— Действительно. — Маркус придвинулся ближе к краю кресла. — Беркли хотел бы попросить вас об одном одолжении.

— Отлично, — кивнул Эффингтон. — Я к вашим услугам.

— Приятно сознавать, — буркнул Реджи.

— В чем заключается это одолжение? — Эффингтон вдруг неловко заерзал. — Почему-то мне кажется, что уж лучше бы я заплатил проигрыш…

— Это одолжение в ваших интересах. Беркли и ваша сестра тоже заключили пари. — Маркус вкратце изложил условия спора. — Вот мы и хотим, чтобы вы нашли нам лорда Идеала.

Эффингтон решительно затряс головой.

— Это невозможно. Уже не первый год мы подыскиваем Кассандре лорда Идеала, хотя и называем его иначе. Но ее требования слишком высоки.

— Знаю. — Реджи вздохнул. — Но нам и не нужен настоящий лорд Идеал. Достаточно человека, который мог бы сойти за такого. К примеру, актера.

Эффингтон озадаченно наморщил лоб.

— Если вы хотите просто выиграть пари, почему бы вам самому не найти подставного лорда?

— По одной простой причине: если мисс Эффингтон узнает правду, она меня убьет, — сообщил Реджи.

Эффингтон фыркнул:

— Это в самом лучшем случае.

— Но вы — ее брат, вас она простит, — подхватил Маркус. — Рано или поздно.

— Да, если мне повезет. — Эффингтон отпил еще бренди и задумался. — И все-таки я чего-то не пониманию.

— Так слушайте, Эффингтон: если познакомить вашу сестру с лордом Идеалом, желательно фальшивым, она поймет, что мечтает совсем о другом. А именно, — Маркус величественным жестом указал на своего товарища, — о Беркли. Или о лорде Диаметрально-Противоположном-Идеалу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эффингтоны-Шелтоны

Урок супружества
Урок супружества

Леди Марианна Шелтон считает, что «Приключения провинциальной мисс в Лондоне» представляет собой прекрасное произведение для серийной публикации в газете, на которое она очень надеется. Но к сожалению, ее рассказ о надлежащем посещении Тауэра был слишком скучным и не получил одобрения редактора. Когда леди Марианне предоставляется еще один шанс, она решительно намеревается не допустить провала. Но она бы снова потерпела сокрушительное поражение, не вмешайся Томас Эффингтон. На время лондонского сезона эксцентричный маркиз Хелмсли шантажом был вынужден предложить свое гостеприимство Марианне, двум ее сестрам, а также их компаньонке. И хотя он при каждом удобном случае заявляет о своем отвращении ко всему происходящему, полуночный поцелуй, украденный им у Марианны, становится отличным началом в череде их приключений. Так мечты Марианны о литературной карьере и планы Томаса найти мужа для самой проблематичной из сестер Шелтон непостижимым образом превращают этот скандальный «урок супружества» в настоящий урок любви...

Виктория Александер

Романы / Исторические любовные романы

Похожие книги

Адъютанты удачи
Адъютанты удачи

Полина Серова неожиданно для себя стала секретным агентом российского императора! В обществе офицера Алексея Каверина она прибыла в Париж, собираясь выполнить свое первое задание – достать секретные документы, крайне важные для России. Они с Алексеем явились на бал-маскарад в особняк, где спрятана шкатулка с документами, но вместо нее нашли другую, с какими-то старыми письмами… Чтобы не хранить улику, Алексей избавился от ненужной шкатулки, но вскоре выяснилось – в этих письмах указан путь к сокровищам французской короны, которые разыскивает сам король Луи-Филипп! Теперь Полине и Алексею придется искать то, что они так опрометчиво выбросили. А поможет им не кто иной, как самый прославленный сыщик всех времен – Видок!

Валерия Вербинина

Исторический детектив / Исторические любовные романы / Романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы