Читаем Рискованное пари полностью

Они поднялись по ступеням террасы и двинулись к застекленным дверям в бальный зал. Кэсси скрипнула зубами.

— Так и не поцеловал меня. Опять. Делия подавила смешок.

— У него входит в привычку отказывать тебе в поцелуях.

— Сначала он меня поцеловал, а потом… Делия с любопытством подняла брови:

— Вот как?

— Да, но это не важно. Подумаешь, один поцелуй. Но поцеловать снова он даже не попытался. Наверное, опасался после моей пощечины, но я…

— Ты его ударила?

— Он сам настоял, — решительно заявила Кэсси. — Я не хотела, но он так требовал, напоминал, что я обещала, вот я и…

Делия рассмеялась.

— По-твоему, это смешно?

— Безумно. Никогда не слышала такой забавной истории. Не могу дождаться продолжения.

— И я. — К ним бесшумно подошел лорд Беркли. — И я тоже.

Спустя несколько минут Кэсси с сестрой, Сент-Стивенсом и лордом Беркли выбрали место в большой полукруглой нише, прилегающей к бальному залу. Середину ниши занимали высокие пальмы и другие тропические растения в кадках; высокие, во всю стену, окна выходили на парк. Из ниши прекрасно просматривался весь зал.

Кэсси пристально разглядывала толпу.

— Так которая? — холодно спросил лорд Беркли.

— Минутку, милорд, — негромко отозвалась она.

Да, она не ошиблась, уверяя Делию, что бальный зал буквально кишит всевозможными мисс Прелесть. Задача заключалась только в том, чтобы выбрать одну из них.

— Ну? — шепнула Делия на ухо сестре. — Которую?

— Еще не решила, — пробормотала Кэсси. — Может быть, мисс Кармайкл? — Она кивнула на стайку улыбающихся девушек, которые болтали, хихикали и стреляли глазками в каждого мужчину, оказавшегося в пределах досягаемости.

Делия покачала головой:

— Слишком глупа.

— А мисс Беннет? — Кэсси перевела взгляд на хрупкую, слишком азартно хохочущую блондинку.

— Для мисс Прелесть она чересчур худосочна, — возразила Делия. — И невозможно болтлива.

Кэсси открыла рот, но промолчала. Делия вдруг толкнула сестру в бок.

— Вот твоя мисс Прелесть. Мисс Беллингем.

Кэсси посмотрела в ту же сторону. Фелисити Беллингем была дочерью вдовой леди Беллингем, выезжала уже второй сезон, и если в прошлом году ее никто не замечал, в последнее время она неожиданно расцвела и была признана одной из первых красавиц света. В городе уже заключали пари о том, как быстро она выскочит замуж. Среднего роста, черноволосая, Фелисити обладала глазами редкого фиалкового оттенка. Кэсси слышала, что она обаятельна и остроумна.

И это ее ничуть не радовало.

— А по-моему, мисс Фрей лучше, — заявила она.

— Мисс Фрей очень мила, — с расстановкой произнесла Делия. — Ей невероятно повезло: густыми волосами легко прикрыть даже такие торчащие уши, как у нее.

— Лорд Беркли не требовал писаной красавицы, — отмахнулась Кэсси и вздрогнула от укола совести. — Ты же сама сказала, что она очень мила.

— А что еще ей остается? — отозвалась Делия.

— Итак, мисс Эффингтон, — напомнил о себе лорд Беркли. — Кто она?

— Да, Кэсси, скажи нам, — сладко улыбнулась Делия. Кэсси закатила глаза к потолку и вздохнула.

— Это мисс Беллингем.

— Мисс Беллингем? — От удивления и, похоже, удовольствия у Беркли широко раскрылись глаза. — Мисс Фелисити Беллингем?

— В зале есть только одна мисс Беллингем, — сообщил Сент-Стивенс.

У Кэсси упало сердце.

— Так вы с ней знакомы?

— Нет. — Беркли уже высматривал Фелисити в толпе. — Но я о ней много слышал.

— Только мертвый не слышал о мисс Фелисити Беллингем, — сказал Сент-Стивенс.

— И с нетерпением жду знакомства. — В глазах Беркли блеснули коварные искры, он деловито оправил манжеты. Кэсси мимоходом отметила, что от этой некрасивой привычки его пора отучать.

— Сейчас подумаем, кто мог бы вас представить ей. — Кэсси не понимала, почему не ощущает даже слабого подобия удовлетворения, ведь ей полагается торжествовать.

— Я с ней знакома — беседовали несколько раз. И кажется, Кэсси, наша мама хорошо знает ее мать. — Бросив на сестру невинный взгляд, Делия повернулась к лорду Беркли: — Если не возражаете, я с удовольствием вас представлю.

— Буду весьма обязан. — Беркли предложил Делии руку и с усмешкой бросил через плечо: — Прекрасно, мисс Эффингтон, отлично сработано.

Кэсси слабо улыбнулась.

Делия и Беркли отошли, Сент-Стивенс шагнул к Кэсси.

— На вашем месте я бы задумался, как потратить даровые сорок фунтов…

— Еще успеется, — перебила Кэсси.

Да, похоже, она и впрямь выиграла это абсурдное пари. У Беркли не осталось ни единого шанса. До победы уже рукой подать.

Тогда почему же ей кажется, будто она проиграла? И потеряла что-то поважнее сорока фунтов?

— А вам известно, что все Эффингтоны ненавидят проигрывать? — еле слышно шепнула леди Сент-Стивенс, пока Реджи вел ее по залу.

— Увы, запамятовал, — иронически отозвался Реджи. — А у вас, случайно, не найдется для меня полезного совета?

— Нет. То есть найдется. Может быть. — Леди Сент-Стивенс на минутку остановилась — поздороваться с не в меру любопытной матроной, которая беседовала с ней, а сама не спускала с Беркли подозрительного взгляда. Реджи почти слышал, как натужно, со скрипом, работает мозг незнакомки. Равнодушно улыбнувшись, он решительно повлек леди Сент-Стивенс прочь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эффингтоны-Шелтоны

Урок супружества
Урок супружества

Леди Марианна Шелтон считает, что «Приключения провинциальной мисс в Лондоне» представляет собой прекрасное произведение для серийной публикации в газете, на которое она очень надеется. Но к сожалению, ее рассказ о надлежащем посещении Тауэра был слишком скучным и не получил одобрения редактора. Когда леди Марианне предоставляется еще один шанс, она решительно намеревается не допустить провала. Но она бы снова потерпела сокрушительное поражение, не вмешайся Томас Эффингтон. На время лондонского сезона эксцентричный маркиз Хелмсли шантажом был вынужден предложить свое гостеприимство Марианне, двум ее сестрам, а также их компаньонке. И хотя он при каждом удобном случае заявляет о своем отвращении ко всему происходящему, полуночный поцелуй, украденный им у Марианны, становится отличным началом в череде их приключений. Так мечты Марианны о литературной карьере и планы Томаса найти мужа для самой проблематичной из сестер Шелтон непостижимым образом превращают этот скандальный «урок супружества» в настоящий урок любви...

Виктория Александер

Романы / Исторические любовные романы

Похожие книги

Адъютанты удачи
Адъютанты удачи

Полина Серова неожиданно для себя стала секретным агентом российского императора! В обществе офицера Алексея Каверина она прибыла в Париж, собираясь выполнить свое первое задание – достать секретные документы, крайне важные для России. Они с Алексеем явились на бал-маскарад в особняк, где спрятана шкатулка с документами, но вместо нее нашли другую, с какими-то старыми письмами… Чтобы не хранить улику, Алексей избавился от ненужной шкатулки, но вскоре выяснилось – в этих письмах указан путь к сокровищам французской короны, которые разыскивает сам король Луи-Филипп! Теперь Полине и Алексею придется искать то, что они так опрометчиво выбросили. А поможет им не кто иной, как самый прославленный сыщик всех времен – Видок!

Валерия Вербинина

Исторический детектив / Исторические любовные романы / Романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы