Читаем Рискованное пари полностью

— Пресловутым бароном, который вскоре после женитьбы умер, а потом, нарушив все правила, с неприличной поспешностью вышла за Сент-Стивенса. Правильно?

— Почти. — Пожалуй, мокрая перчатка Реджи уже не требовалась, тем более нагревшаяся от тепла щеки, но Кэсси по-прежнему прикладывала ее к пострадавшему месту. — С тех пор я стала осторожнее в поступках.

— Вы решили, что выходки сестры отразятся на вас и неизбежно будут иметь плачевные последствия? Но ваша сестра не кажется мне убитой горем.

— Правильно, — рассмеялась Кэсси. — Делия блаженно счастлива.

— Итак, она совершила неблаговидный поступок, сделала то, что все вокруг считали неприличным и скандальным, и тем не менее ее жизнь сложилась удачно?

— Я понимаю, к чему вы клоните. — Кэсси отдернула руку, но Реджи успел перехватить ее.

— Продолжайте, — негромко попросил он.

— Ни за что не поверю, что вам до сих пор больно. Тем более что я была в перчатке — значит, она смягчила удар.

Увы, мисс Эффингтон. — Он улыбнулся. — Но теперь боль пройдет сама собой. — Он отнял у нее влажную перчатку, повесил на спинку скамьи рядом с сухой и сжал в ладонях обе руки Кэсси.

— Милорд, не думаю, что…

— Мисс Эффингтон, я… — Он смотрел ей в глаза.

— Я слушаю. — Ей казалось, что сейчас она услышит нечто очень важное. Может быть, даже признание… но в чем? В чувствах? В намерениях? Нет, этого ей лучше не слышать.

Он придвинулся ближе.

— Сам не верю, что я…

— Что? — Ее захватило нетерпение. По крайней мере так ей казалось.

— Так сказать, я… — Его губы очутились совсем рядом с ее губами. Стоит шевельнуться, и…

— Да? — выдохнула она.

Минута тянулась бесконечно. Затаив дыхание, Кэсси ждала, когда ее собеседник скажет что-нибудь, а еще лучше — снова поцелует ее. И вдруг поняла, что ждет нового поцелуя. Больше чем когда-либо. Ей нет дела до репутации лорда Беркли — главное, каков он сейчас, с ней.

— Да?

— Я… — В его глазах отражались мириады неразличимых чувств. Наконец он тяжело вздохнул. — Я считаю, что нам надо установить срок исполнения условий пари.

— Да, а я… — Она вдруг выпрямилась и уставилась на него: — Что?!

— Говорю, надо определить срок исполнения условий пари, — повторил он с учтивой улыбкой, а Кэсси задумалась, сильную ли боль может причинить удар голой ладонью.

— Значит, отказываться от пари вы решительно не желаете, — произнесла она. — Даже после…

— Вы же сами сказали — это был невинный поцелуй. — Он встал и протянул руку, чтобы помочь ей подняться.

Кэсси встала без посторонней помощи, с натянутой, но любезной улыбкой на лице.

— Совершенно невинный, милорд. Не стоящий даже упоминания.

— И я так считаю. А теперь вернемся к срокам, мисс Эффингтон.

— Лично мне сроки не нужны. Я могу найти вашу мисс Прелесть хоть сейчас, как только мы вернемся в зал. — Кэсси нервозно натянула перчатки, повернулась и направилась по дорожке прочь. — С другой стороны, вы правы. Нельзя допустить, чтобы вы до бесконечности откладывали миг расплаты. — Она резко остановилась. — Две недели. Этого вполне достаточно. Если через две недели вы не найдете лорда Идеала, расстанетесь с сорока фунтами. — И она зашагала дальше.

— А как насчет мисс Прелесть? — окликнул ее Реджи.

— Я же сказала — я могу представить ее вам сегодня же.

— А если она мне не понравится?

— Понравится, не сомневайтесь! — отрезала Кэсси. Она понятия не имела, кого представит лорду Беркли в качестве его избранницы, но считала свою задачу пустячной. Надо только выбрать. Кого угодно. Любую глупенькую, жеманную, но миловидную девчонку. Что бы там ни твердил лорд Беркли, ему нужно то же самое, что и всем мужчинам: хорошенькое существо, которое будет мило смотреться рядом с ним, потакать его прихотям и молчать как рыба.

— А если вы сочтете найденного мной лорда Идеала недостаточно идеальным?

— Тогда с вас сорок фунтов! — бросила она через плечо. За поворотом дорожки Кэсси чуть не столкнулась лицом к лицу с Делией и Сент-Стивенсом.

— Кэсси! Что… — Делия перевела взгляд с сестры на Беркли и обратно.

— Идем, Делия. — Кэсси подхватила сестру под руку и почти потащила ее к дому.

Делия беспомощно оглянулась на мужа, он вопросительно воззрился на лорда Беркли, тот продолжал любезно улыбаться как ни в чем не бывало. Будто и не он только что поцеловал Кэсси так, как никто и никогда. Невинный поцелуй! Как бы не так! За ехидную улыбку негодяй заслуживал еще одной пощечины, самой хлесткой.

— Куда мы так бежим? — негромко спросила Делия.

— Мы не бежим. — Кэсси слегка замедлила шаг. — Просто спешим вернуться в бальный зал, где я покажу лорду Беркли его мисс Прелесть и выиграю пари.

— Ясно, — задумчиво отозвалась Делия. — Значит, пари остается в силе?

— Разумеется. — Кэсси кивнула злораднее, чем хотела. — Несмотря на всю несправедливость условий, он согласился, а я решила положить этой нелепости конец. И получить свои сорок фунтов или лорда Идеала.

— Ясно, — повторила Делия.

— И что же тебе ясно?

— Что лорд Беркли чем-то окончательно разозлил тебя.

— Да, — с отвращением выговорила Кэсси.

— Чем на этот раз?

Перейти на страницу:

Все книги серии Эффингтоны-Шелтоны

Урок супружества
Урок супружества

Леди Марианна Шелтон считает, что «Приключения провинциальной мисс в Лондоне» представляет собой прекрасное произведение для серийной публикации в газете, на которое она очень надеется. Но к сожалению, ее рассказ о надлежащем посещении Тауэра был слишком скучным и не получил одобрения редактора. Когда леди Марианне предоставляется еще один шанс, она решительно намеревается не допустить провала. Но она бы снова потерпела сокрушительное поражение, не вмешайся Томас Эффингтон. На время лондонского сезона эксцентричный маркиз Хелмсли шантажом был вынужден предложить свое гостеприимство Марианне, двум ее сестрам, а также их компаньонке. И хотя он при каждом удобном случае заявляет о своем отвращении ко всему происходящему, полуночный поцелуй, украденный им у Марианны, становится отличным началом в череде их приключений. Так мечты Марианны о литературной карьере и планы Томаса найти мужа для самой проблематичной из сестер Шелтон непостижимым образом превращают этот скандальный «урок супружества» в настоящий урок любви...

Виктория Александер

Романы / Исторические любовные романы

Похожие книги

Адъютанты удачи
Адъютанты удачи

Полина Серова неожиданно для себя стала секретным агентом российского императора! В обществе офицера Алексея Каверина она прибыла в Париж, собираясь выполнить свое первое задание – достать секретные документы, крайне важные для России. Они с Алексеем явились на бал-маскарад в особняк, где спрятана шкатулка с документами, но вместо нее нашли другую, с какими-то старыми письмами… Чтобы не хранить улику, Алексей избавился от ненужной шкатулки, но вскоре выяснилось – в этих письмах указан путь к сокровищам французской короны, которые разыскивает сам король Луи-Филипп! Теперь Полине и Алексею придется искать то, что они так опрометчиво выбросили. А поможет им не кто иной, как самый прославленный сыщик всех времен – Видок!

Валерия Вербинина

Исторический детектив / Исторические любовные романы / Романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы