Читаем Рискованное пари полностью

Вскинув руку, леди Сент-Стивенс остановила его:

— О, я не сомневаюсь в том, что у вас есть весомые причины и убедительные объяснения, но я также уверена в том, что они мне не нужны. Ваша семья, состояние и даже ваши друзья — все указывает на безупречную респектабельность. Следовательно, скажу лишь, что никаких неподобающих, неприличных или противозаконных поступков вы не совершали.

— Разве что глупости… — пробормотал он.

— Несомненно.

— Да и то по недомыслию.

— И это верно. — Леди Сент-Стивенс протяжно вздохнула. — Милорд, у меня трое родных братьев, много других родственников и знакомых, а также муж, который в свое время тоже носил маски, выдавая себя за другого. Эта мужская слабость мне прекрасно известна.

— Отлично. — Он облегченно вздохнул. — Вы себе не представляете, как трудно объяснить собственную глупость… — Он вдруг спохватился: — А вы не расскажете сестре, что на самом деле меня не в чем упрекнуть?

— Нет. — Леди Сент-Стивенс сделала паузу. — В отличие от меня мою сестру это не позабавит. Думаю, пока ей будет лучше верить в то, что вы повеса. По крайней мере ей не претит дружить с… — она подавила улыбку, — с обладателем скандальной репутации. А дружба — прекрасное начало.

— Но я готов исправиться, миледи, — решительно объявил Реджи.

— Охотно верю. — Сестра Кэсси снова устремила взгляд на парк, помолчала и словно невзначай спросила: — А вы уже нашли ей лорда Идеала?

— Нет. — Он покачал головой. — Откровенно говоря, и не надеюсь найти.

— Что же вы намерены предпринять?

— Пока не знаю.

— Милорд, неужели все ваши планы так же старательно продуманы?

Реджи усмехнулся:

— Тем не менее иногда они срабатывают. — И он тут же посерьезнел: — Несмотря на пари, которое я заключил с мисс Эффингтон, я твердо намерен добиться ее руки и сердца.

— А я, милорд, готова оказать вам в этом всемерную помощь и поддержку.

Реджи с любопытством вгляделся в ее профиль:

— Но почему?

— Потому, что моя сестра чрезмерно уверена в себе и в правильности собственных мнений и решений. Ей и в голову не приходит держать свои мысли при себе. — Леди Сент-Стивенс искоса взглянула на собеседника: — Полагаю, от вас не ускользнула ее прямота?

— Господи, нет, разумеется!

— Ее не заметил бы разве что глухой. — Она рассмеялась и огорченно покачала головой. — Но вы заставили Кэсси задуматься. Усомниться в своей правоте. Никогда прежде я не видела ее в таком смятении. Это неслыханно.

Реджи воспрянул духом:

— Значит, у меня есть шансы?

— И если начистоту, немалые. — Леди Сент-Стивенс улыбнулась ему, как сообщнику. — Понятия не имею, чем кончится игра, которую вы затеяли, но следить за ней столь же увлекательно, как и участвовать.

— Для вас — может быть, — саркастически произнес он.

— Кассандра пока ни о чем не догадывается, и вы, как я вижу, все еще в сомнениях, но можете мне поверить: вы, милорд, и есть тот самый лорд Идеал, о котором мечтает моя сестра. Да поможет Бог вам обоим.

<p>Глава 7</p>

Главное преимущество мужчин перед женщинами заключается в том, что мы далеко не всегда так глупы, как принято считать. Однако женщинам об этом лучше не знать.

Томас, маркиз Хелмсли

— Сегодня вы определенно чем-то взволнованы, мисс Эффингтон, — вскользь заметил лорд Беркли. — Что-нибудь случилось?

— Ровным счетом ничего, милорд, — невозмутимо произнесла Кэсси, хотя внутри у нее все дрожало. — Просто я не привыкла разгуливать наедине с джентльменом по дорожкам темного парка.

— Заметьте — по ухоженным, идеально ровным дорожкам. Под яркими фонарями, которые здесь повсюду, куда ни глянь. Нас видно с террасы и из окон бального зала. Вдобавок в нескольких ярдах за нами следуют ваша сестра с супругом. — Он оглянулся через плечо. — Наверное, отстали на минутку. Или еще не вышли из-за поворота. Но стоит вам позвать на помощь — и они мигом окажутся рядом. — Его голос звучал насмешливо, почти ехидно.

— Вряд ли до этого дойдет, — холодно возразила Кэсси.

— Вы совершенно правы. Тем более что мы уже выяснили, что вы только кажетесь хрупким и слабым созданием. Признаться, это мне сейчас не помешали бы компаньоны и защитники.

Кэсси подавила невольную улыбку.

— Я постараюсь не причинить вам вреда.

— А я со своей стороны постараюсь вас не сердить. — Он усмехнулся. — Может быть.

Не выдержав, Кэсси рассмеялась, мысленно отметив, что лорду Беркли ловко удалось развеять ее опасения.

— Чудесная ночь, в самый раз для прогулок с другом под звездным небом, — продолжал он. — Не правда ли, мисс Эффингтон?

— Полностью согласна с вами, милорд, вот только… — Она тяжело вздохнула. — Если не возражаете, я бы хотела обсудить наше пари.

— Вы уже готовы признать поражение?

— Отнюдь. — Они снова повернули, и Кэсси задумалась, насколько отстали от них Делия и Сент-Стивенс. В какой момент они появятся за спиной, она не могла даже предположить. А если их что-нибудь задергало? Об этом было страшно даже помыслить. — Просто я сочла наше пари несправедливым.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эффингтоны-Шелтоны

Урок супружества
Урок супружества

Леди Марианна Шелтон считает, что «Приключения провинциальной мисс в Лондоне» представляет собой прекрасное произведение для серийной публикации в газете, на которое она очень надеется. Но к сожалению, ее рассказ о надлежащем посещении Тауэра был слишком скучным и не получил одобрения редактора. Когда леди Марианне предоставляется еще один шанс, она решительно намеревается не допустить провала. Но она бы снова потерпела сокрушительное поражение, не вмешайся Томас Эффингтон. На время лондонского сезона эксцентричный маркиз Хелмсли шантажом был вынужден предложить свое гостеприимство Марианне, двум ее сестрам, а также их компаньонке. И хотя он при каждом удобном случае заявляет о своем отвращении ко всему происходящему, полуночный поцелуй, украденный им у Марианны, становится отличным началом в череде их приключений. Так мечты Марианны о литературной карьере и планы Томаса найти мужа для самой проблематичной из сестер Шелтон непостижимым образом превращают этот скандальный «урок супружества» в настоящий урок любви...

Виктория Александер

Романы / Исторические любовные романы

Похожие книги

Адъютанты удачи
Адъютанты удачи

Полина Серова неожиданно для себя стала секретным агентом российского императора! В обществе офицера Алексея Каверина она прибыла в Париж, собираясь выполнить свое первое задание – достать секретные документы, крайне важные для России. Они с Алексеем явились на бал-маскарад в особняк, где спрятана шкатулка с документами, но вместо нее нашли другую, с какими-то старыми письмами… Чтобы не хранить улику, Алексей избавился от ненужной шкатулки, но вскоре выяснилось – в этих письмах указан путь к сокровищам французской короны, которые разыскивает сам король Луи-Филипп! Теперь Полине и Алексею придется искать то, что они так опрометчиво выбросили. А поможет им не кто иной, как самый прославленный сыщик всех времен – Видок!

Валерия Вербинина

Исторический детектив / Исторические любовные романы / Романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы