- Знаю, - он вздохнул. - Но от этого не легче.
- А тебе и не должно быть легко. Считай, что муки совести – это наказание за необдуманный поступок, - припечатала я.
Чарльз скривился и наклонился ближе, собираясь что-то сказать, но тут дверь черного входа распахнулась и на порог вышел Дэйв.
Его темные волосы немного растрепались, глаза метали молнии, а в руках белел мой брошенный фартук. Не хозяин, а гроза всех женщин от восемнадцати до восьмидесяти.
- Алиса! – рявкнул он, сверля взором нас с Чарльзом.
Последние десять минут я только и делаю, что слышу свое имя. И почему-то ни разу оно не прозвучало ласково.
Я отпустила руку кузена и, нацепив на лицо выражение полнейшей покорности, подошла к Дэйву.
- Простите, господин… Я всего на минутку отвлеклась, больше этого не повторится.
- В дом. Быстро, - отрывисто бросил он.
Стоило мне переступить порог, как Дэйв демонстративно громко потребовал, чтобы сосед убрался с его земли. А потом громко хлопнул дверью, возвращаясь в кухню.
- Алиса!
Ну вот опять. Я поморщилась. Скоро начну ненавидеть свое имя.
- Алиса! - Дэйв сложил руки на груди и впился в меня нечитаемым взором. – Я понимаю, что ты девушка молодая, но должна понимать, что если к тебе проявляет внимание мужчина другого социального статуса, это ничем хорошим не закончится.
Я округлила глаза. Это он сейчас на что намекает?
- Чарльз Ильмон пьяница, нередко хвастающий количеством соблазненных им женщин. При этом, прошу учесть, его совершенно не смущает родословная жертвы. Я не имею права давать какие-либо распоряжения насчет твоей личной жизни, но все же попрошу: пока ты числишься прислугой в моем доме, сторонись неподобающих связей.
- О… - протянула я, глядя на Дэйва. Он, правда, беспокоился обо мне? Это впечатляет. – Вы все не так поняли, между мной и господином Ильмоном ничего нет.
- Неужели богатый молодой человек обнимал тебя просто так? По доброте душевной? – он ехидно приподнял бровь.
- Он меня не обнимал! Это я держала его за рукав и… м-м-м… - я судорожно придумывала объяснения. Вероятно со стороны наше общение выглядело слишком близким. – Я оступилась и господин Ильмон был так любезен… Он не дал мне упасть…
Дэйв смотрел на меня холодным мрачным взором и не верил ни одному слову. Я передернула плечами.
- Хорошо, вы правы. Господин Ильмон предлагал мне вещи, о которых не следует говорить вслух, - сказала я, глядя в глаза Дэйву. - Но, естественно, я ему отказала! Что бы вы ни думали, у меня имеется голова на плечах. Вам не о чем беспокоиться и спасибо за заботу.
Мужчина немного помолчал, словно пытался решить принимать такое заявление или нет. А потом кивнул и, бросив отрывистое: «Надо внести в клятвы пункт о запрете любовных интрижек», покинул кухню.
Чертов Чарльз! Я зло стукнула ладонью по столу. Вновь мне все испортил! Как теперь флиртовать с Дэйвом?! Он посчитает меня любвеобильной девицей, вешающейся на шею любому богатому мужику!
Поразмышляв немного, я направилась к мусорной корзине и вытащила дубликат пригласительного на бал к графине Тэйвинской. Ну что ж… Придется вновь примерить маску.
***
Ближе к вечеру я сбежала к соседской кухарке за мастер-классом по приготовлению ужина. Конечно, предупредила Дэйва. Он немного поразмышлял, но отпустил. Все-таки еда для мужчины – важная вещь.
- Только, пожалуйста, избегай встреч с господином Ильмоном, - сурово велел он. – Чарльз слишком опытен для такой молодой особы, как ты. Попадешь в его сети и даже не заметишь.
Пф… Я едва удержалась от того, чтобы не поморщиться: из Чарльза совратитель, как из меня законопослушная скромница. Но Дэйв был непреклонен. Пришлось пообещать ему блюсти свою честь, как зеницу ока.
Но едва оказавшись в доме кузена, я направилась искать Чарльза.
Парень обнаружился в собственной спальне, в компании пустой бутылки вина и дворецкого.
- Что происходит? – поинтересовалась я у Морригана.
- Господин Чарльз требует чего-нибудь покрепче, - дворецкий укоризненно покачал головой. – И обещает уволить, если я не принесу.
- Что за глупости, никто вас не уволит. Я разберусь с дражайшим кузеном, не беспокойтесь.
- Благодарю, госпожа Спиверт, - Морриган отвесил церемонный поклон и вышел из комнаты.
Я внимательно осмотрела Чарльза.
- Выглядишь отвратно, дружок.
- На себя… ик… посмотри, - пробурчал он. – Ты зачем выгнала Морригана? Я хочу еще выпить.
- Обойдешься. И вообще, бросай это дело. Так и до алкоголизма недалеко.
- Можно подумать, тебя это волнует! – Чарльз попытался встать с кровати, но не удержался на ногах и плюхнулся обратно. – С какой стати ты распоряжаешься в моем доме? И почему все тебя слушаются?!
- Я, в отличие от тебя, адекватная и слугам это нравится, - ответила я, присаживаясь рядом. – Кончай пить. Я серьезно говорю! Ничем хорошим это не кончится.
- Как будто ты что-то понимаешь…
- Поверь, понимаю. Иди умойся, протрезвеешь хоть немного.
- Зачем? – Чарльз глянул на меня расфокусированным взором.
- Надо поговорить, а разговаривать хочу со здравомыслящим человеком, - ответила я. – Правда, Чарльз, очень надо посоветоваться.
- Зачем? – повторил он.