Читаем Рискованный маскарад, или Все его маски (СИ) полностью

— Я тоже еду на поиски! — воскликнул Корби, но бледное лицо и бисеринки пота, выступившие на лбу, явственно говорили о том, что он не способен на это. Он бессильно опустился в кресло, жадно хватая воздух бескровными губами.

— Я пришлю вам вашу жену, — сказал виконт. — Оставайтесь в замке. Я сделаю все, что в моих силах, чтоб найти вашу дочь.

***

Генри разделил отряд на несколько частей: одну отправил в сторону Лондона, другую — к деревне, куда якобы ушел утром слуга эсквайра, третья же, которую виконт возглавил, поспешила к старому дуплистому дубу. И здесь виконт не без удивления обнаружил следы, говорящие в пользу версии Гвен.

У дерева были следы крови и борьбы: трава примята, земля взрыта ногами нескольких человек; дуб был обмотан веревкой, кем-то разрезанной, — здесь явно был кто-то привязан.

Пока виконт осматривал место происшествия, вдали послышался конский топот; люди лорда устремились в погоню, но вскоре вернулись ни с чем, сообщив только, что всадников было трое, и женщин среди них не было.

— Поэтому мы отказались от преследования, сэр.

— Евангелина могла переодеться мужчиной, — заметил Генри. — А Догерти среди этих мужчин тоже не было?

— Мы бы узнали юную мисс, сэр, — сказал Роберт, главный среди охранников. — Догерти с ними не было тоже. Зато нам показалось, что одна физиономия вроде как знакомая. Мужчина похож на Леммона, слугу лорда Корби. Второй — какой-то здоровяк и верзила. А третий — и вовсе странный субъект — в маске.

— Леммон, говорите? И мужчина в маске? — сдвинул брови Генри. — Интересно!

Это было и впрямь интересно. И опасно. Леммон — лакей, нанятый для убийства лорда человек Аллейна. И этот лакей был связан с баронессой Финчли и получил яд через нее. Не замешан ли и в исчезновении дочери Корби негодяй-маркиз? Не этим ли объясняются страх Гвен за племянницу, ее слезы, недомолвки?

«О, черт, не хватает еще теперь думать об этой женщине! Генри, сейчас не до нее! Евангелина в опасности! Может, ее, действительно, шантажировали? Чья на земле кровь? Не девушки ли? Бедный Кристофер, хорошо, что тебя нет с нами!»

— Ищем, господа, — повернулся Генри к спутникам. — Прочесываем весь лес!

— Собак бы надо, — сказал Роберт. — Да у его светлости ни одной ищейки нет.

Генри вспомнил мерзкого песика баронессы и поморщился.

— Ничего, обойдемся без собак. Вперед, господа!

***

— Эге, мне знаком это парень! — Роберт приподнял хлыстом лицо пойманного. — Это один из шайки Джека Грома. Однажды мы уже его ловили, да он шустрым оказался и удрал. Эй, а что это у тебя под рубахой, приятель?

Охранники вытащили из-за пазухи «приятеля» дамский ридикюль и передали его Роберту. Он открыл сумочку — и замер, выпучив глаза.

— Что там? — спросил его Генри.

— Взгляните сами, милорд.

— Драгоценности! — Виконт не слишком удивился. Значит, Гвен не солгала, Евангелина Корби, действительно, взяла с собой украшения. Вот только — собиралась ли она отдать их таинственному вымогателю, или драгоценности должны были помочь ей и Догерти скрыться от преследователей и зажить небедной жизнью? — Эй, ты, как твое имя и откуда у тебя это?

— Мич я, добрый господин. — У разбойника оказался на редкость писклявый голос. — А это нашел. Неподалеку. На поляне, у дуба.

Генри устремил на него пытливый взор. Глазки Мича забегали, выдавая лживую натуру. Но он вполне мог и говорить правду.

— А что ты делал ни свет ни заря у дуба?

— Дак это… Просто мимо шел. Заночевал в лесу, встал да пошел по холодку в эту, как ее… деревню. Поденщиком там хотел наняться. Завязал я с прошлым, я теперь честный человек…

— Что ты видел?

— Ничего. — Снова бегающий взгляд.

— А девушку в темном плаще не видел?

— Дак это… нет. Никого не видел, добрый господин. Богом клянусь!

— Сейчас мы освежим твою память, — кровожадно сказал Роберт, и Мич затрясся, как осиновый лист, и повалился на землю.

— Пощадите меня, джентльмены! Ни в чем я не виноват! Все это Джек Гром! Я тут ни при чем!

— Ну-ка, выкладывай все! — Надвинулся на него, подняв хлыст, Роберт.

— Я шел мимо дуба. Вдруг смотрю — леди, в плаще. И он с ней…

— Кто — он?

— Кто? Джек Гром.

— Джек Гром?

— Ну да.

— Что ты мелешь! — воскликнул Генри.

— Ничего я не мелю, — даже обиделся Мич. — Что я, Джека Грома не знаю? Я под его началом долго служил! Он, правда, бороду сбрил, и выглядит теперь кавалер-кавалером: при шпаге, в плаще…

— Так-так, продолжай.

— Ну, вот, значит, он и леди подошли к дубу. Гляжу — положили что-то в дупло и в лес направились. Мне, ясное дело, интересно стало, чего они там оставили. Я и достал. Откуда мне было знать, что там такое богатство? От этого аж в глазах потемнело! Не выдержал я — и взял, да и дал деру, пока они не передумали да не вернулись…

— Не сходится, — покачал головой Генри.

— Что?

— У дуба следы борьбы. Кровь. Веревка обрезанная. Правду говори, мошенник, или мои люди на тебе живого места не оставят!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже