Джильда
. И что ты будешь с ней делать?Эрнест
. Немного подожду.Джильда
. А потом продашь?Эрнест
. Скорее всего.Джильда
. Для нее нужна отдельная комната.Эрнест
. С твоими проектами по интерьерам я тебя и близко не подпущу. Руки прочь!Джильда
. Ты не думаешь, что я — хороший дизайнер?Эрнест
. Скорее нет, чем да.Джильда
. Ты так любезен, Эрнест.Эрнест
Джильда
. Ты думаешь, что Отто — хорош, не так ли? Ты думаешь, он добьется признания?Эрнест
. Он к этому идет. Медленно, но верно.Джильда
. Не так, чтобы медленно. Пожалуй, быстро.Эрнест
. Тигрица, защищающая своих детенышей!Джильда
. Отто — не мой детеныш.Эрнест
. Твой, твой. Отто — общий детеныш.Джильда
. Ты думаешь, он — слабак, не так ли?Эрнест
. Разумеется.Джильда
. А я, по-твоему, сильная?Эрнест
. Как буйволица.Джильда
. За последние две минуты ты обозвал меня тигрицей и буйволицей. Не слишком ли ты увлекся зоологией?Эрнест
. Темпераментная буйволица, Джильда. Иногда истеричная буйволица. А сейчас очень уж нервная буйволица! Что с тобой этим утром?Джильда
. А что со мной?Эрнест
. В глазах у тебя безумный блеск.Джильда
. Он был всегда. Это одно из главных моих достоинств! Я удивлена, что ты не замечал его раньше.Эрнест
. Годы берут свое, Джильда. Возможно, глаза у меня уже не такие зоркие, как прежде.Джильда
Эрнест
. Если своим старческим слабоумием я навеваю на тебя скуку, не стесняйся, сразу дай мне знать, хорошо?Джильда
. Не идиотничай!Эрнест
Джильда
. Слушай, будь хорошим мальчиком и перестань меня доставать.Эрнест
. Ты — потрясающе красивая женщина, особенно, когда не можешь собраться с мыслями. Жаль, что на портретах Отто ты всегда такая спокойная. Он определенно что-то не ухватывает.Джильда
. Когда он будет рисовать меня в следующий раз, ты должен быть рядом и бомбардировать своими остротами.Эрнест
. Послушай, с моей ролью давнего и уже ни на что не претендующего друга семьи, я имею право на доверительные отношения! Если что-то не так, ты можешь мне об этом сказать, знаешь ли. Возможно, я даже сумею помочь, мудрым старческим словом. Или двумя.Джильда
. Говорю тебе, все в порядке.Эрнест
. Все-все?Джильда
. Поджарить тебе гренок?Эрнест
. Нет, благодарю.Джильда
. Сегодня очень жарко, не так ли?Эрнест
. Почему не открыть окно?Джильда
. Как-то не подумала об этомЭрнест
. И все-таки я хочу, чтобы ты сказала мне, что тебя гнетет.Джильда
. Железы, полагаю. Все зависит от желез. На днях я прочитала об этом книгу. Эрнест, если бы ты только осознавал, что происходит у тебя внутри, тебе бы стало дурно.Эрнест
. Мне крайне интересно узнать, что происходит у тебя внутри.Джильда
. Я тебе скажу. Все гормоны в моей крови слишком много работают. Только и делают, что носятся из органа в орган, как курьеры.Эрнест
. Почему?Джильда
. Может, какое-то предчувствие.Эрнест
. Психология. Понимаю. Так, так, так!Джильда
. Да, я слышу голоса. Причем мой собственный голос громче всех остальных, и мне это начинает надоедать. Ты считаешь меня супер-эгоисткой, Эрнест?Эрнест
. Да, дорогая.Джильда
. Думающей слишком много о себе и недостаточно — о других?Эрнест
. Нет. Ты слишком много думаешь о других, но видишь себя.Джильда
. А разве бывает по-другому?Эрнест
. Отрешенность разума.Джильда
. Я таким разумом похвалиться не могу.Эрнест
. Да, для этого приходится приложить немало усилий, но, поверь мне, овчинка стоит выделки.Джильда
. И ты являешь собой пример для подражания?Эрнест
. Для подражания — не уверен, дорогая моя, но кое-чего в этом направлении мне добиться удалось.Джильда
. С чего мне начать? Уйти вместе с моими мыслями?Эрнест
. При всей отрешенности моего разума, я нахожу, что мне трудно с должной сдержанностью воспринимать все твои тягостные метания.Джильда
. Почему?Эрнест
Джильда
. Почему?Эрнест
. Не знаю. Привычка, наверное. В конце концов, я был очень привязан к моей матушке.Джильда
. Да, я знаю. Лично я к ней теплых чувств не испытывала. Властная женщина.Эрнест
. Полагаю, такие определения, как «властная», с мертвыми не совместимы.Джильда
. Никакого почтения. Моя беда. Никакого почтения.