Читаем Рисунок жизни (ЛП) полностью

Джильда. Ты думаешь, мы накручиваем друг друга? Преувеличиваем серьезность того, что произошло?

Лео. Возможно.

Джильда. Ты думаешь, его реакция не будет такой уж ужасной?

Лео. Он отреагирует так же, как отреагировали бы ты и я в аналогичной ситуации. Может, еще сильнее. Это не так трудно представить себе. Встань на его место.

Джильда(безнадежно). Не буду.

Лео. Ответь мне на один вопрос. Ты сожалела прошлой ночью, когда поняла, что должно произойти?

Джильда. Я совершенно не сожалела. Просто бросилась в омут.

Лео. Я тоже.

Джильда. Глубоко внутри, правда, почувствовала укор совести. Один или два.

Лео. Я тоже.

Джильда. Но раздавила их, как давят комаров.

Лео. Это любопытная метафора. Укор совести в образе комара.

Джильда. Я наслаждалась, знаешь ли. Наслаждалась от начала и до конца. Вот так!

Лео. Правильно! Правильно! Я тоже наслаждался.

Джильда(оправдываясь). Это было романтично. Невероятно, неистово романтично. Вечер прошел, как большой праздник. Ты выглядел великолепно, а твои манеры потрясали. Я жесовсем забыла и твой французский акцент, и твои руки, и умение танцевать. Маленький, лощеный жиголо!

Лео. Ну зачем же так.

Джильда. В тебе появилось что-то новое: что-то такое, чего я раньше не замечала. Может, причина тому — деньги. Может, успех придал тебе блеска.

Лео. Посмотри на меня, дорогая. В этом ярком, утреннем свете все видно куда как лучше, чем при искусственном освещении. Каким ты видишь меня сейчас?

Джильда(с нежностью). Таким же.

Лео. И ты такая же, но причина в том, что мои глаза очень зоркие и при искусственном освещении. Я достаточно отчетливо видел тебя вчера вечером, чтобы точно знать, как ты будешь выглядеть этим утром. Ты была великолепна, просто великолепна, в зеленом платье и в этих сережках. Вечер действительно превратился в большой праздник.

Джильда. Многоцветье огней, зажигательная музыка, переплетенье ветвей над головой, бумажные гирлянды… все ловушки.

Лео. Шампанское, только для того, чтобы отметить встречу, мы же оба его терпеть не можем.

Джильда. Мы выпили за Отто. Возможно, ты тоже это помнишь.

Лео. Безусловно.

Джильда. Как мы могли? О, как мы могли?

Лео. Это казалось вполне естественным.

Джильда. Да, но в глубине сердца мы оба знали, чем все закончится. С нашей стороны, это гнусно.

Лео. Я буду пить за здоровье Отто, пока не умру! И ничто не заставит меня отказаться от этой привычки.

Джильда. Сентиментальный ты наш.

Лео. Это более глубокое чувство, чем сентиментальность. Гораздо более глубокое. На уровне подсознания. Прямо-таки маленькое чудо.

Джильда. Так ты воспринимаешь случившееся? Как маленькое чудо?

Лео. Так должны воспринимать все, если бы только знали.

Джильда. Удобное объяснение. Тебя оно утешает?

Лео. Не так, чтобы очень.

Джильда(злобно). Так пойдем дальше! «Страсть преходяща», ты согласен? «Влюбленность эфемерна»! «Время — великий целитель!» Озвучь их все.

Лео. Не пытайся поссориться со мной.

Джильда. Тогда не изображай из себя такого всезнающего, не ведающего сомнений мудреца. Меня это бесит.

Лео. Так или иначе, вина в большей степени лежит на мне.

Джильда. Почему?

Лео. Я сделал первый шаг.

Джильда. Ты сделал первый шаг! (Хохочет).

Лео. Всячески показывал, что без ума от тебя. Красовался перед тобой, как петух, прямо-таки экспонат новой весенней коллекции, с дополнительными оборками!

Джильда. У меня тоже рыльце в пушке, Лео, так что не нужно меня выгораживать. Я вытащила из сундука все свое женское обаяние и повела себя так, словно ты — последний мужчина, который еще может на меня клюнуть. Во всем виновата только я. Эрнест был в шоке. Ты же все слышал.

Лео. Слышал.

Джильда. Хорошо. Тогда ты знаешь, что я сейчас чувствую.

Лео. Приступ истерии, ничего больше.

Джильда. Возможно, но и от чувства вины никуда не деться.

Лео. А может, нам покончить с бичеванием?

Джильда. Можем и продолжить, помогает скоротать время.

Лео. До возвращения Отто.

Джильда. Да, до возвращения Отто.

Лео(прохаживаясь взад-вперед). Как я понимаю, тут не обошлось и без ревности.

Джильда. Ревности?

Лео. Да. Подсознательная, похороненная глубоко-глубоко, но все равно ревность. Давнишняя, с нашей первой встречи, когда ты так решительно выбрала Отто.

Джильда. Еще один набор приятных ощущений. Пробуждающаяся весна! Романтика кафе! Да, сэр! «Да, сэр, три чашечки кофе!»

Лео. Странный Вечер. Очень веселый, если я ничего не путаю.

Джильда. Да, веселый, удивительно веселый день, полный знамений!

Лео. Может, мы тогда слишком громко смеялись над ними.

Джильда. Потом вы с Отто поссорились, не так ли?

Лео. Не то слово.

Джильда. Отметелили друг друга?

Лео. Не так, чтобы сильно. Отто упал в ванну.

Джильда. С водой?

Лео. Сначала воды не было.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Апостолы
Апостолы

Апостолом быть трудно. Особенно во время второго пришествия Христа, который на этот раз, как и обещал, принес людям не мир, но меч.Пылают города и нивы. Армия Господа Эммануила покоряет государства и материки, при помощи танков и божественных чудес создавая глобальную светлую империю и беспощадно подавляя всякое сопротивление. Важную роль в грядущем торжестве истины играют сподвижники Господа, апостолы, в число которых входит русский программист Петр Болотов. Они все время на острие атаки, они ходят по лезвию бритвы, выполняя опасные задания в тылу врага, зачастую они смертельно рискуют — но самое страшное в их жизни не это, а мучительные сомнения в том, что их Учитель действительно тот, за кого выдает себя…

Дмитрий Валентинович Агалаков , Иван Мышьев , Наталья Львовна Точильникова

Драматургия / Мистика / Зарубежная драматургия / Историческая литература / Документальное