Читаем Ритм дождя полностью

Дэнни сжала зубы. Ладони вспотели, и сердце бешено колотилось. Как ни старалась она подавить возбуждение, волны его все еще прокатывались по всему телу. Ее разум настойчиво призывал к здравомыслию и осторожности, но плоть отказывалась слушаться. Улегшись в постель, она так и не накинула на дверь крючок.


В воскресенье Дэнни предстояло отправиться в церковь, но сначала она навестила отца и братьев. Вместо шерифа по утрам здесь распоряжался его помощник.

Выслушав ругательства и стенания родных по поводу несправедливого отношения к ним, Дэнни в десять часов утра присоединилась в церкви к сестрам Меривэзер. А после службы ее поджидал в церковном саду мистер Поттэр собственной персоной.

— Ну что, детка? Как ты объяснишь свое поведение?

Шерман смотрел на нее с нескрываемой злобой.

— В чем я должна оправдываться, не понимаю, — постаралась она ответить тоже со злостью.

— Ты прекрасно знаешь, о чем я говорю. Это ты довела его, и все знают об этом. Ты дразнила и завлекала его, когда же он поддался на твои уловки, ты выставила его дураком и даже засадила за решетку.

— Мистер Поттэр, — воскликнула Луиза Меривэзер, — это несправедливо!

— Луиза, — мягко оборвала ее Дэнни, — отправляйтесь с Мэйбл домой. Я скоро приду.

— Но Дэниэлла!..

— Я сама о себе позабочусь. Идите, пожалуйста, домой, — повторила Дэнни.

Подождав, пока сестры не скрылись из виду, она повернулась к Поттэру:

— Ну вы, самонадеянный наглец! Вы лучше всех знаете, что я никогда не собиралась завлекать вашего Вильяма. Он подстерег меня, скинул с лошади и набросился, словно голодный пес.

Вокруг них начали собираться зеваки.

— Не смешно ли, — злобно проговорил Поттэр, — что ты единственная в этом городе девица, жалующаяся на Вильяма? Почему это ни на кого больше он не набрасывался?

— Спросите об этом у него самого!

— Из-за тебя моего сына посадили в тюрьму. Либо ты пойдешь туда и скажешь, чтобы его освободили, либо твоя семейка будет расплачиваться за это всю свою жизнь.

Отчаяние охватило Дэнни. Человек, когда-то бывший близким другом семьи, так ненавидит теперь ее и ее родных!

— Вы только что угрожали моему свидетелю, или мне это показалось?

Пробравшись сквозь толпу, перед ними возник шериф. Дэнни с радостью смотрела на его шелковистые волосы, блестевшие на солнце. Уж он-то поможет выбраться из переделки с Поттэром! Она знала это так же твердо, как если бы рядом оказался отец или Донован.

— Вас это не касается, шериф, — заявил Поттэр. — И потому я вам советую держаться в стороне.

— Именно у меня находятся ключи от камеры вашего сына, так что кое-какое отношение к этому делу я все-таки имею. В чем проблема? Мне казалось, что вчера мы выяснили все вопросы.

— Ничего мы не выяснили! Не знаю, почему это вы поверили ее фантазиям о том, что мой мальчик напал на нее. Я требую, чтобы вы освободили Вильяма.

— Вы хотите обсудить этот вопрос принародно? Отлично. Вильям сам признался мне, что сбросил мисс с лошади.

— Это вы так говорите! А его здесь нет, и в его отсутствие вы не имеете права так утверждать.

Дэнни заметила, как напряглись челюсти Джейка.

— Хотите сказать, что я лжец?

Поттэр подошел ближе к шерифу:

— Вы правильно меня поняли. И ответьте при всех, какое одолжение сделала вам эта финтифлюшка, что вы встали на ее сторону?

— Если вы хотите мстить Дэниэлле Сторм, то вам придется сражаться не с ней, а со мной. Ибо я несу ответственность за то, что ее отец в тюрьме, а вы на свободе.

Засмеявшись, Поттэр оглянулся на собравшихся.

— Это надо расценивать как угрозу?

— Это надо расценивать как предупреждение, мистер Поттэр.

— Но я всего лишь прошу, чтобы моего сына выпустили. Мы хотим справедливости!

— Он выйдет не раньше, чем Стормы, тем более что его вина куда тяжелее: воспользоваться одиночеством беззащитной девочки, чтобы силой принуждать ее к чему-то.

Маленькие глазки Поттэра сосредоточились на Дэнни, и ей стало не по себе от ярости, мелькнувшей в них.

— Если она признается в том, что солгала, это сэкономит нам массу времени, — заявил Шерман.

Дэнни откашлялась и нарочито громко ответила:

— Вильям виновен, мистер Поттэр.

Он сделал угрожающий шаг к ней.

— Ты возьмешь свои слова обратно, маленькая соблазнительница! Или…

На его пути встал Джейк:

— Поттэр, вы перешли границы моего терпения. Я предлагаю вам отправиться домой, пока вы не навлекли на себя неприятностей.

— Вот что я думаю о вашем предложении! — сказал Поттэр, и Дэнни с ужасом увидела, как он с силой замахнулся на Джейка. Шериф вовремя пригнулся, а затем прорычал не хуже разъяренного медведя:

— Ты, сын потаскухи! — И он скрутил руки Шермана за спиной. — Ты заслужил койку рядом с сыном.

Толпа шумела, когда шериф уводил Поттэра. Теперь все мужчины обоих семейств оказались за решеткой.

— Это ее вина! — закричал кто-то.

— Ее вина? Это Поттэры — источник всех бед!

В начинавшуюся потасовку вклинился священник Стивенс. Ему удалось мудрыми религиозными изречениями успокоить страсти, и Дэнни воспользовалась возможностью ускользнуть.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы